
大寶伏藏TD320བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡིད་བཞིན་དཔལ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། གཏེར་གསར་བསམ་ལྷུན། དབང་འབྲིང་།
10-38-1a
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡིད་བཞིན་དཔལ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། གཏེར་གསར་བསམ་ལྷུན། དབང་འབྲིང་།
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡིད་བཞིན་དཔལ་འབར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
10-38-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རཱ་ཛ་ཡ། གསང་གསུམ་ཟླ་གཞོན་ཡིད་མཁར་གསལ་ཙམ་གྱིས། །ཉེས་པའི་གདུང་སེལ་གང་བསམ་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །བདེ་བླག་འཇོ་བ་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེ། །གཙུག་གི་རྒྱན་དུ་བཞུགས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡི། །དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་ནང་གསེས་བཅས། །གཞུང་དང་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་བཞིན། །ལག་ལེན་ཁྱེར་བདེའི་ཁྲིགས་སུ་བཀོད། །དེ་ལ་བོད་ཡུལ་གཏེར་གྱི་ཡང་སྙིང་། དུས་དང་མངོན་པར་འཚམ་པས་མཚན་དང་དོན་དུ་མཐུན་པ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོའི་སྒོ་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ་གསུམ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ། སློབ་མ་རྗེས་བཟུང་གི་བྱ་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། རྣམ་པར་དུལ་བའི་གནས་སུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར། སྟེགས་བུའི་
10-38-2a
དབུས་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་དགྲམ། མ་འབྱོར་ན་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད། དེའི་ལྟེ་བར་མཉྫིའི་ཁར་རྣམ་བུམ། གསང་རྫས། མེ་ལོང་དྲི་མེད་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་ལྔ་ཚོམ་བཾ་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན་པ། གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་འབག་རྣམས་བརྩེགས་པ་དང་། མདུན་དུ་གཏོར་ཆེན་རི་རབ་མ། སྐུ་ཙཀ །སྔགས་ཕྲེང་། མེ་ལོང་། གཞན་ཡང་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས། ཚེ་ཆང་། ཚེ་རིལ། ཚེ་མདའ། མཐར་སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་ཉེར་སྤྱོད་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ལས་བུམ་སོགས། གཞན་ཡང་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱ། དར་འཕན་བླ་བྲེ་སོགས་ཀྱི་རྒྱན་དགྲམ། དབང་རྫས་བཤམ་པ་དང་། དངོས་གཞིའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་བར་ཞག་གིས་ཆོད་ན་བདག་ཉིད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་ཆོ་ག་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་གིས་བྱིན་དབབ་པ་བཅས་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ལས་བྱང་
10-38-2b
དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་གིས་གཞུང་བསྲངས་ལ ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ།་བར་འདིར་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ་ཚེ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་དང་། ཛཔ྄་ཁང་བསྡུས་རྗེས་

【现代汉语翻译】

大寶伏藏TD320，上師意修如意寶中，根本灌頂中品儀軌，名為可讀之如意光輝。新伏藏任運成就。中品灌頂。
༄༅། །上師意修如意寶中，根本灌頂中品儀軌，名為可讀之如意光輝。
༄༅། །上師意修如意寶中，根本灌頂中品儀軌，名為可讀之如意光輝。
那摩 咕噜 贝玛 玛哈 蘇卡 惹杂亚。
三密如新月，略放光明于意城，消除罪恶之苦，如意甘露之精华，轻易赐予安乐，上师大乐，祈请安住于顶严，赐予加持！
上师意修如意宝之，灌顶中品含精要，依循经文上师语，摄略易懂而行持。因此藏地伏藏之精髓，与时机和显现相符，名符其实的意修如意宝灌顶中品，以之摄受弟子有三：观想坛城之准备，修持供养三摩地坛城，以及摄受弟子之实际行为。
首先，于寂静调柔之处，在陈设三根本所依物之前，于台中央，陈设具足相好的彩砂或彩绘坛城。若无，则以白米堆积，按本尊数量摆放。其中心，于宝座上置放宝瓶，秘密物，无垢明镜上以五堆辰砂点缀，并以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）、班（藏文：བཾ，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：班）、哈（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、日（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）、呢（藏文：ནི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）、萨（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨）字标示。莲师大乐身像层叠其上，前方放置大型食子须弥山，身像，咒鬘，明镜，以及长寿宝瓶，长寿酒，长寿丸，长寿箭。最后是妙欲供品和会供，上师前方放置事业瓶等。此外，下方所需之物全部备齐，陈设幡幢唐卡等装饰。陈设灌顶物，若实际修法与供养之间隔夜，则自观本尊，生起本尊慢，以任何详略仪轨进行加持。
其次，以《事业任运成就》理顺经文，开启念诵室，尽力念诵。期间，如后文所述，清晰观想，念诵长寿咒，念诵完毕后，合拢念诵室。

【English Translation】

From the Guru's Heart Practice Wish-Fulfilling Jewel, the Medium Root Empowerment Ritual, entitled 'Wish-Fulfilling Blaze'. New Treasure Spontaneous Fulfillment. Medium Empowerment.
༄༅། །From the Guru's Heart Practice Wish-Fulfilling Jewel, the Medium Root Empowerment Ritual, entitled 'Wish-Fulfilling Blaze'.
༄༅། །From the Guru's Heart Practice Wish-Fulfilling Jewel, the Medium Root Empowerment Ritual, entitled 'Wish-Fulfilling Blaze'.
Namo Guru Padma Mahasukharajaya.
With the three secrets, like a crescent moon, slightly illuminating the mind-city, dispelling the suffering of faults, the essence of nectar that fulfills all wishes, easily bestowing bliss, Guru Great Bliss, please reside as the crown ornament and grant blessings!
From the Guru's Heart Practice Wish-Fulfilling Jewel, the medium empowerment with essential points, according to the scriptures and the Guru's words, arranged for easy practice and implementation. Therefore, the very essence of the treasures of Tibet, timely and perfectly matching name and meaning, the medium empowerment of the Heart Practice Wish-Fulfilling Jewel, to benefit disciples, has three parts: preparing the visualized mandala, accomplishing and offering the samadhi mandala, and the actual activity of benefiting disciples.
Firstly, in a peaceful and subdued place, before the arranged supports of the three roots, in the center of the platform, display a fully qualified colored sand or painted mandala. If unavailable, arrange piles of white rice according to the number of deities. In its center, on a throne, place a vase, secret substances, a spotless mirror adorned with five heaps of cinnabar dots, marked with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡), Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：班), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), Ṇi (藏文：ནི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢), Sa (藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨). Stack the Guru Dewa Chenpo images on top, and in front, place a large torma Mount Meru, body representations, mantra garlands, a mirror, as well as a long-life vase, long-life wine, long-life pills, and a long-life arrow. Finally, arrange desirable offerings and a feast offering, and in front of the master, place a karma vase, etc. Furthermore, gather all the necessary items below, and display decorations such as banners and thangkas. Arrange the empowerment substances, and if there is an overnight break between the actual practice and the offering, generate self-visualization as the deity, arise with deity pride, and bestow blessings with any elaborate or concise ritual.
Secondly, straighten the text with the 'Karma Spontaneous Fulfillment', open the recitation room, and recite as much as possible. During this time, as described below, clarify the visualization and recite the long-life mantra. After completing the recitation, close the recitation room.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚེ་འགུགས་བསྐུལ་བ་བཅས་བགྱིས་ནའང་ལེགས། མཆན། སྐབས་འདིར་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། བདག་མདུན་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་ཐིག་ལེར་གཅིག་པ་ལས་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་བུམ་དཀྱིལ་ལོགས་སུ་གསལ་འདེབས་པ་སྟེ། དེ་འང་། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ༔ གཟུངས་ཐག་འཛིན་ལ། རང་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས༔ སྙོམས་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཡིས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། མཐར་དག་མདུན་བུམ་གསུམ་ཆབས་ཅིག་ཏུ་དམིགས་ཏེ་མཆོད་བསྟོད་དང་གསོལ་འདེབས་བྱ། བུམ་པར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་བར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་ཛཔ྄་ཁང་བསྡུ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ ཧྲཱིཿལས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ དམར་ནག་ཐོད་དབྱུག་མེ་ཞགས་འཛིན༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་མེ་དབུས་རོལ༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བུམ་པ་གང་༔ དག་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་
10-38-3a
བཟླས་མཐར། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་བགེགས་ཟློག་ཅིང་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་ཆོས་སྲུང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཏེར་སྲུང་ཀླུ་བཙན་གྱི་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབས་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། བདག་འཇུག་རྒྱས་པར་བླང་བའམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཙམ་གྱིས་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་དང་སློབ་མ་འཇུག་པར་གནང་བ་ནོད་པ་རྣམས་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི། གཞུང་ལས། མཆོག་གི་དབང་བཞི་ཁྱད་པར་སྐུ་འབག་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་དབང་སྦྱིན༔ བསྡུ་ན་མཆོག་དབང་ལྔ་དང་གཏོར་དབང་བསྐུར༔ ཞེས་དང་། བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་ཁ་བསྐང་བ་བཅས་ནང་གསེས་གསུམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། སྟོད་ལས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་དབང་དང་བཅས་པའི་དབང་སྦྲེལ་བ་རྒྱས་པ་དང་། ལྟ་བ་དང་སྒོམ་པའི་དབང་སོ་སོར་བགྲངས་པའི་མཆོག་དབང་ལྔ་སྟེ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་མཐའ་རྟེན་གྱི་ཚུལ་དུ་གཏོར་དབང་སྦྲེལ་བ་འབྲིང་པོ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་བསྡུས་པ། ཀུན་གྱི་མཐའ་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་བཞིའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པའི་ཚུལ་ཤེས་ན་གཞན་དག་ཞར་ལས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བས་དེའི་ཚུལ་འཆད་པ་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ལ། སྡོམ་ནི། ཁྲུས་བྱ་བག

【现代汉语翻译】
即使进行祈请延寿等活动，也是可以的。注释：此时的宝瓶修法，是将自前方的法性光明融入一体，为了灌顶之义，在宝瓶中央清晰观想。即：宝瓶从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中化为宫殿，一切特征圆满具备于中央，观想上师持明者的坛城，如水月般显现为空性。手持咒索，从自身心咒的咒鬘中，放射出供养的光芒，通过禅定，以菩提心甘露充满宝瓶。如此观想并尽可能多地念诵。最后，观想自身、前方和宝瓶三者合一，进行供养、赞颂和祈祷。以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）供养宝瓶，宝瓶中的本尊坛城融入大乐之中，化为金刚甘露的自性，缓缓融化。如此观想，然后结束念诵。在事业瓶中，于莲花日轮之上，从（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）中化现大自在马头明王（Hayagriva），红黑色，手持颅杖和火焰，身着忿怒尊的装束，在火焰中舞动。从心咒的咒鬘中，流出甘露，充满宝瓶，化为清净的金刚甘露。如此观想，然后念诵：嗡 诃 耶 噶日瓦 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओम् हयग्रीव हुम् फट्，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，马头明王，吽，啪特）一百零八遍。
念诵完毕后，祈请大忿怒尊驱除障碍，成就一切事业。然后，供养护法神，特别是伏藏护法龙王，从会供的加持到息灾，祈求一切成就。可以接受完整的自入灌顶，或者仅以抛掷智慧花的方式接受自入，并请求允许弟子进入坛城。以上是第三个步骤。经文中说：‘殊胜的四种灌顶，特别是身像和身语意，以及圆满的朵玛灌顶。’如果简略，则授予殊胜灌顶和朵玛灌顶。加上上师的仪轨，分为三个部分：首先，在修持菩提心的四种灌顶之后，连接授予身语意圆满的朵玛灌顶，这是广法；其次，分别计算见解和修行的灌顶，即殊胜的五种灌顶，将四种灌顶作为基础，连接朵玛灌顶，这是中法；第三，授予身语意圆满的朵玛灌顶，这是略法。最后，进行广大的吉祥长寿灌顶，总共四种。如果了解了第一种广法灌顶的方式，就能自然而然地理解其他灌顶，因此下面讲解广法灌顶的方式，分为进入坛城和实际灌顶两个部分。首先是进入坛城，包括沐浴等。

【English Translation】
It is also good to perform activities such as invoking and attracting life force. Note: Here, the vase practice involves integrating oneself and the Dharma nature of luminosity in front into one, and for the purpose of empowerment, clearly visualizing the center of the vase. That is: The vase transforms from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable) into a palace, with all characteristics fully complete in the center. Visualize the assembly of vidyādhara gurus, appearing like a reflection of the moon in water, empty in essence. Holding the mantra cord, from the rosary of one's own heart mantra, radiate light in the manner of offerings. Through meditative absorption, may the vase be completely filled with bodhicitta nectar. Visualize in this way and recite as much as possible. Finally, visualize oneself, the front, and the vase as one, and make offerings, praises, and prayers. Offer water for washing and other offerings to the vase with Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ, ཨཱཿ, ཧཱུྃ, Devanagari: ओ, आ, हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ, āḥ, hūṃ, Literal meaning: Oṃ, Āḥ, Hūṃ). The deities of the vase dissolve into great bliss, transforming into the nature of vajra nectar, melting slowly. Visualize in this way, and then conclude the recitation. Inside the action vase, on top of a lotus and sun disc, from (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable) appears the great powerful Hayagrīva, red-black in color, holding a skull staff and fire, adorned with the attire of a wrathful deity, dancing in the midst of flames. From the rosary of the heart mantra, a stream of nectar flows, filling the vase, transforming into purifying vajra nectar. Visualize in this way, and then recite: Oṃ Haya Grīva Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: ओम् हयग्रीव हुम् फट्, Romanized Sanskrit: oṃ haya grīva hūṃ phaṭ, Literal meaning: Oṃ, Hayagrīva, Hūṃ, Phaṭ) one hundred and eight times.
After completing the recitation, pray that the great wrathful deity will avert obstacles and accomplish all activities. Then, offer torma to the general and specific Dharma protectors, especially the treasure protector Nāga Tsen, from the blessing of the tsok to the accomplishment of averting. One can take the complete self-initiation, or just receive the self-initiation by throwing the wisdom flower, and request permission for the disciples to enter the mandala. The third part is as follows: The text states: 'The supreme four empowerments, especially the form and body, speech, and mind, and the complete torma empowerment are bestowed.' If abbreviated, then bestow the supreme empowerment and the torma empowerment. Adding the guru's practice, it is divided into three parts: First, after the four empowerments of cultivating bodhicitta, connect the empowerment of the complete torma of body, speech, and mind, which is the extensive method; second, separately counting the empowerments of view and practice, that is, the supreme five empowerments, connecting the torma empowerment as the basis of the four empowerments, which is the intermediate method; third, bestowing the empowerment of the complete torma of body, speech, and mind, which is the abbreviated method. Finally, perform the extensive auspicious long-life empowerment, making a total of four. If one understands the method of the first extensive empowerment, one will naturally understand the other empowerments, therefore, the method of the extensive empowerment is explained below, divided into entering the mandala and the actual empowerment. First is entering the mandala, including bathing, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ེགས་སྲུང་མཎྜལ་འབུལ། །ཆས་འཇུག་གསོལ་གདབ་གནང་བ་སྦྱིན། །རྒྱུད་སྦྱོང་སྡོམ་བཟུང་དམ་ལ་བཞག །དབབ་ཅིང་རིགས་བརྟག་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ། །མཐོང་བ་བསྟན་དང་བཅུ་གསུམ་
10-38-3b
མོ། །ཞེས་པ་ལྟར་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་བརྗོད་ལ་ཁྲུས་བྱ། གཉིས་པ་ནི། ནང་དུ་འོངས་པ་ན་བགེགས་གཏོར་བཤམས་ལ། ལས་བྱང་ལྟར། རང་ཉིད་དབང་ཆེན་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཞེས་པ་ནས་བྱིན་རླབས་འགུགས་བསྔོ་བསྐྲད་པ་རྣམས་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་གཟིར་ལ། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་སོགས་བརྗོད་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། གསུམ་པ་ནི། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མདོ་རྒྱུད་གསར་རྙིང་གི་རིང་ལུགས་མཐའ་ཡས་པ་ལས། འདིར་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་བཀའ་སྲོལ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་མཐར་ཐུག་ལམ་ཟབ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ཡིན་ཞིང་། དེའང་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་མཐུ་སྟོབས་ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ལ་བོད་ཡུལ་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་སོ་སོས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། གུ་རུ་ཉིད་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཚུལ་མཐའ་ཡས་པ་གསུངས་ཤིང་ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས། ལས་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་སྤྱོད་ཅིང་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་ལས། འདིར་ནི་ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙད་པོ་སོགས་རྗེ་འབངས་ཡོངས་ལ་འབྲལ་ཁའི་ཞལ་ཆེམས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གདམས་པ་གསོལ་འདེབས་
10-38-4a
བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་བཅུ་གསུམ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རིམ་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཐབས་སྔོན་མེད་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་སྐོར་ཏེ། དེའང་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཟབ་བརྒྱའི་མཐར་ཐུག་ཐུགས་སྒྲུབ་བྱེ་བའི་བཅུད༔ བྲག་རི་རིན་ཆེན་འབར་བའི་མགུལ་དུ་སྦོས༔ ལེགས་པར་རྒྱས་ཐོབ་བཀའ་ཡི་ཐ་རམ་སྡོམས༔ ནམ་ཞིག་པདྨ་བདག་གི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ མངའ་བདག་སྐྱེ་མཐའ་ཞིག་གིས་རྐྱེན་བྱས་ནས༔ ལྷ་སྲས་རྣམ་འཕྲུལ་མཆོག་གི་མིང་ཅན་གྱིས༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་མཆོག་འདི་རྙེད་འགྱུར་ཏེ༔ ཡབ་སྲས་མཆེད་བཅས་ལྷན་ཅིག་འཛོམས་ནས་ཀྱང་༔ རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོའི་རྐྱེན་གྱིས་གཏན་ལ་འབེབ༔ བོད་འབངས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སེལ་བ་དང་༔ ལས་ཅན་མང་པོས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་རྙེད་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་དང་འཇམ་དཔལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རང་གཟུགས་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་ལ་སྔ་རྗེས་དུ་མར་དབྱིངས་ཕྱུ

【现代汉语翻译】
献上守护坛城，请求穿法衣，授予誓言，持守戒律，安住于誓言中。揭开面纱，进行灌顶和种姓测试，展示所见，以及十三法。
如上所述，首先，让弟子们到外面用业瓶之水洗浴，并讲述如何诞生等。其次，进入室内后，陈设驱魔朵玛，按照仪轨，观想自己为大自在尊之身，念诵祈请加持、回向和驱逐等，用古古律和芥子驱赶，念诵‘吽，我等吉祥’等，稳固观想守护轮。第三，进行抛撒和收拢鲜花，发起菩提心，明确所要听闻的法是新旧密续的无量宗派。此处是宁玛派甚深伏藏法类的心髓，是上师修法的甚深道。也是十方三世诸佛菩萨及其眷属的慈悲、威力、力量和事业的集中体现。应藏地具缘君臣的祈请，邬金莲花生大士以大乐莲花生之身，宣说了无数将善逝根本三者合一的修法，并为了后世有缘众生而埋藏为伏藏。有缘者依次修持，利益众生。此处是莲师以临终遗嘱的方式，向拉萨王子穆赤赞普等君臣所传授的祈请文，是如意宝珠般的十三种窍诀，是以生起次第和圆满次第修持的，前所未有的殊胜法门。
正如根本金刚语所说：‘甚深百法之精华，乃心髓修法之精要，埋藏于珍宝火焰山中。妥善守护，严守教敕。何时莲花生我心之子，因某位有权势的转世者之缘起，化身拉萨王子之名者，将寻得此如意珍宝。父子兄弟齐聚一堂，以甚深缘起之力而确定。消除藏地所有众生之痛苦，众多具缘者将获得殊胜成就。’ 如是，班钦·比玛拉米扎与绛巴赤松德赞双运的智慧幻化网之自性，蒋扬钦哲旺波多杰智杰匝，曾多次在净相中...

【English Translation】
Offering the Raksha Mandala, bestowing the request to wear the robes, granting vows, upholding commitments, and abiding in samaya. Unveiling the face covering, performing the initiation and lineage test, revealing the vision, and the thirteen dharmas.
As it says, first, the disciples should go outside to bathe with water from the karma vase, and speak of how they were born, etc. Second, upon entering, arrange the obstacle-destroying torma, and according to the ritual, visualize oneself as the body of the Great Powerful One, reciting the invocation of blessings, dedication, and expulsion, tormenting with gugul and mustard seeds, reciting 'Hum, I am glorious,' etc., and firmly meditate on the protective circle. Third, perform the scattering and gathering of flowers, generate bodhichitta, and clarify that the dharma to be heard is from the infinite lineages of new and old tantras. Here, the essence of the Nyingma school's profound terma teachings is the ultimate profound path of the Lama practice. It is also the embodiment of the compassion, power, strength, and activity of all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and three times, together with their retinues. In response to the prayers of the fortunate king and subjects of Tibet, Guru Padmasambhava, as the Great Bliss Padmasambhava, taught countless methods of practicing the Sugata root three combined, and concealed them as termas for the benefit of future disciples. Fortunate beings gradually practiced them, benefiting beings. Here, as a final testament, Guru Rinpoche imparted to Lhasas Mutri Tsenpo and other kings and subjects, a prayer that is like a wish-fulfilling jewel, the thirteen key instructions, which are practiced through the stages of generation and completion, an unprecedented and wonderful dharma cycle.
As the root Vajra speech says: 'The essence of the profound hundred, the heart essence of the mind practice, concealed in the neck of the blazing jewel mountain. Properly guarded, the command of the teachings is strictly upheld. When my heart son Padmasambhava, due to the circumstances of a powerful reincarnation, a manifestation named Lhasas, will find this wish-fulfilling jewel. Father, sons, and brothers gather together, and through the power of profound interdependence, it will be established. Eliminating all the suffering of the Tibetan people, many fortunate ones will attain supreme accomplishment.' Thus, Jamyang Khyentse Wangpo Dorje Ziji Tsal, the self-nature of the wisdom illusory net of the union of Panchen Vimalamitra and Jampal Trisong Detsen, has repeatedly in pure vision...

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀིས་ལུང་བསྟན་ཅིང་གཟིགས་སྣང་གིས་ངེས་པ་འཁྲུངས་པ་ལྟར། ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཡང་སྲིད་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་ལ་གསུང་གིས་རྗེས་སུ་བསྐུལ་པ་ཉིད་ཁ་བྱང་གི་ཚུལ་དུ་གྱུར་ཏེ། 
10-38-4b
གཏེར་ཆེན་ཉིད་ལའང་ལུང་བསྟན་དང་གསལ་སྣང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། མདོ་ཁམས་རྩི་སྐེའི་ཆུ་བོ་འདུས་པའི་ནོར་བུ་སྤུན་གསུམ་གྱི་བྲག་རི་ནས་སྐུ་ཚབ་དངོས་གྲུབ་དཔལ་འབར་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམ་པ་གཉིས་ཞལ་རྒྱས་ཀྱིས་གཏན་ལ་ཕབ། ཕན་ཚུན་ཐུགས་ཡིད་ལྷག་པར་ཆེས་པས་ཚད་མ་གསུམ་དང་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་གྲུབ་པའི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་སྐོར་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ལའང་རྒྱས་པ་སྟོད་ལས་སྨད་ལས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བ། འབྲིང་པོ་སྟོད་ལས་དངོས་གཞིའི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བ། བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས་སྐབས་འདིར་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ལའང་ནང་གསེས་སུ་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པ་དང་། འབྲིང་པོ་དང་། ཅུང་ཟད་བསྡུས་པའི་ཚུལ་གསུམ་མཆིས་པ་ལས། ད་ལམ་རྒྱས་པའི་ཆོ་ག་དེ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གཞུང་དང་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་ལེགས་པར་བགྱིས་གྲུབ་པ་ལགས། ད་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་བགྱིད་འོས་སུ་གྱུར་པ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་
10-38-5a
སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བཞི་པ་ནི། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀྱིས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཐོང་བ་བསྒྲིབས་པར་མཚོན་པའི་ཕྱིར་མིག་དར་འཆིང་བར་ཞུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མིག་དར་བཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལས་སྐྱེས་པའི་མེ་ཏོག་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་པུཥྤེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་སྦྱིན། ལྔ་པ་ནི། སྙིམས་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ སྐྱོབ་པ་བླ་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག༔ བདེ་གཤེགས་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་བདག་ཉིད་དང་༔ དབྱེར་མེད་བདག་གིས་ཁྱོད་འཚལ་བས༔ དབང་བསྐུར་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དྲུག་པ་ནི། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེ་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་སྐབས་ཕྱེད་དེ་གནང་བ་བསྩལ་ཞིང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་འཚལ། སློབ་དཔོན་དཀ

【现代汉语翻译】
正如智慧空行母（Yeshe Dakini）授记并由景象所证实的那样，为了迎请中间化身丹增确吉洛珠（Damzin Chokyi Lodro）的转世，伟大的伏藏师邬金秋吉林巴（Orgyen Chokgyur Lingpa），以口头方式进行了劝请，这本身就成为了序言。
伏藏师本人也通过特别的授记和清晰的景象进行了引导。从多康（Dokham）孜孜（Tsike）河汇合处的三兄弟岩山（Norbu Spun gSum）迎请了化身代表昂珠多吉巴瓦（Ngodrup Palbar），两位化身持明者通过会面确定了此事。由于彼此心意相通，通过三种量和实力的推理，证实了甚深且卓越的法，即《意成就如意宝》（Thugsdrub Yizhin Norbu），它分为成熟和解脱的教授。现在是给予成熟灌顶的时候了。灌顶分为广、中、略三种方式：广灌顶以上部和下部的方式进行，中灌顶以上部和正行的方式进行，略灌顶以加持食子的方式进行。此处将进行中灌顶。中灌顶又分为略广、中等和略简三种方式，现在将进行广仪轨。作为金刚上师，我已按照仪轨和上师传承圆满完成了应做之事。现在，请你们这些弟子为了请求入门之法，献上一个曼扎。
说完这些，便让他们献上曼扎。第四，为了象征无明的障蔽遮盖了觉性智慧的显现，请蒙上眼罩。念诵：嗡啊吽（Om Ah Hum）。蒙上眼罩。为了作为与坛城本尊见面的信物，请观想手持由五种英雄种子生出的鲜花。念诵：阿康比ra吽，布贝班杂萨玛雅色当（Ah kam bira hum puspe benza samaya twam）。给予鲜花。第五，双手合掌，掌心托着鲜花，念诵以下祈请文三遍：引导者，一切佛陀之主；救护者，无上大悲者；持明者聚会之首；善逝上师，请垂听！玛哈古汝托创匝（Mahaguru Todtreng Tsal），大乐之王的自性；与我无别，我向您祈请；请赐予所有灌顶！念诵三遍。第六，如此祈请后，是慈悲进入所缘境，赐予允许并生起喜悦的时刻，请仔细聆听。金刚阿阇黎（Vajra Acharya）...

【English Translation】
As prophesied by Yeshe Dakini and confirmed by visions, to invite the reincarnation of the intermediate son Damzin Chokyi Lodro, the great Tertön Orgyen Chokgyur Lingpa urged with speech, which itself became the preface.
The Tertön himself was also guided by special prophecies and clear visions. From the rock mountain of the three brothers (Norbu Spun gSum) at the confluence of the Tsi Ke River in Dokham, the incarnate representative Ngodrup Palbar was invited, and the two incarnate vidyadharas confirmed this through a meeting. Because their minds were particularly in harmony, the profound and extraordinary Dharma, proven by the three validities and the power of reality, is the 'Accomplishing the Heart's Desire Jewel' (Thugsdrub Yizhin Norbu), which exists in two sections of maturation and liberation instructions. Now is the time to give the maturation empowerment. The empowerment is divided into three ways: extensive, intermediate, and brief. The extensive empowerment is given in the manner of upper and lower parts, the intermediate empowerment is given in the manner of upper part and main practice, and the brief empowerment is given as the blessing torma empowerment. Here, the intermediate empowerment will be performed. The intermediate empowerment is further divided into three ways: slightly extensive, intermediate, and slightly brief. Now, the extensive ritual will be performed. As the Vajra Master, I have perfectly completed what should be done according to the ritual and the lineage of the lamas. Now, please offer a mandala, you disciples, with the intention of requesting the entering Dharma.
Having said this, he has them offer a mandala. Fourth, to symbolize that the obscuration of ignorance obscures the appearance of the wisdom of awareness, please blindfold yourselves. Recite: Om Ah Hum. Blindfold. As a token of meeting the deities of the mandala, please visualize holding a flower born from the five heroic seeds. Recite: Ah kam bira hum puspe benza samaya twam. Give the flowers. Fifth, join your palms together, holding the flowers in your palms, and repeat the following prayer three times: Guide, Lord of all Buddhas; Protector, unsurpassed compassionate one; Supreme of the assembly of vidyadharas; Sugata Lama, please listen! Mahaguru Todtreng Tsal, the nature of the Great Bliss King; Inseparably, I beseech you; Please bestow all empowerments! Recite three times. Sixth, having prayed in this way, it is the moment when compassion enters the object, granting permission and generating joy, please listen carefully. Vajra Acharya...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཤིང་། བུ་ཁྱོད་སྐལ་པ་ཤིན་ཏུ་བཟང་༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གཙོ་བླ་མ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པ་དང་༔ དབང་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པ་ནི༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་
10-38-5b
ཆེན་བསགས་ལས་བྱུང་༔ ཁྱད་པར་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ གཞན་དུ་བལྟ་བར་མི་བགྱིད་ཅིང་༔ བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི༔ ཡེ་ཤེས་ཚུལ་བཞིན་མཆོད་པ་ནི༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྔགས༔ དེ་ཕྱིར་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ མཐོང་ནས་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ན༔ བུ་ཁྱོད་བསམ་པ་དེ་ཡིས་འགྲུབ༔ དགའ་དང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པར་གྱིས༔ ཞེས་བསྒོ། བདུན་པ་ནི། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་པའི་ཐེག་པ་མཐའ་དག་གི་ལམ་གྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྫོགས་ཤིང་། དེའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གསང་བ་གསུམ་དང་ཐ་མི་དད་པར་ཤེས་པ་ལ་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བཟུང་ནས། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་རྨང་རྡོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ། རིགས་
10-38-6a
ཀུན་འདུས་པ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་སློབ་ནས་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་འགྲོ་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། སྐྱབས་ཡུལ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྤྱན་སྔར། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་ཅིང་ཚོགས་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚིག་གི་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔ སོགས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །བརྒྱད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་པའི་ཐེག་པར་འཇུག་པ་ལ་རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་དགོས་པས། དེའི་སླད་དུ་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྤྱན་སྔར། སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ། རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ངོ་བོ་གནས་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་རིམ་པར་བླང་། ཡོན་ཏན་ཡར་ལྡན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་གཅིག་ཆར་བསྲུང་། དུས་སྐབས་དགོས་པ་ཐ་དད་དང་བསྟུན་ཏེ་སྤྱད་ཅིང་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོ་རྒྱན་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་

【现代汉语翻译】
‘坛城之主’以傲慢之姿手持金刚杵，‘孩子，你真是非常幸运’，‘诸佛之主即是上师’，‘进入大坛城’，‘并被赋予灌顶’，‘这都是积累巨大福德资粮的结果’，‘尤其，不要以他眼看待诸神和坛城’，‘如法供养上师的身语意金刚’，‘为诸佛所赞叹’，‘因此，视自己为坛城之主’，‘见到后如教奉行’，‘孩子，你的愿望将会实现’，‘生起欢喜和愉悦’，如是告诫。
第七，为了获得作为所有佛法乘之道的基石的皈依戒，应如下发愿：观想三宝、三根本、具誓护法众等，遍布虚空，圆满于如意宝般的上师大坛城之中。并且，视金刚上师的三密与自身无别，作为皈依之至尊。从内心深处发愿，直至证得菩提果，我与一切众生皆皈依之。念诵：‘那摩’，然后按照仪轨念诵‘上师、善逝’等三遍。为了获得大乘道的基石——殊胜菩提心，应如下发愿：为了遍布虚空的父母众生，进入汇集一切种姓的上师坛城，修学二次第，以随顺所化众生的四种事业，从轮回中彻底解脱，努力利益众生。念诵：‘发菩提心利益’等三遍。在皈依境上师坛城前，为了使相续完全清净，并轻易圆满二资粮，以忆念意义的方式跟随词句念诵十支供。开始念诵：‘上师本尊空行母’等。
第八，进入佛法乘需要相续具有戒律，为此，在遍主上师坛城前，以本体转变的方式依次受持别解脱戒、菩萨学处、持明咒的全部誓言。以功德增长的方式一并守护，根据不同时期的需要而行持和修学。念诵：‘邬金传承持明者，祈请金刚上师垂念，我’

【English Translation】
The 'Lord of the Mandala', holding a vajra with pride, 'Child, you are extremely fortunate', 'The Lord of all Sugatas is the Lama', 'To enter the great mandala', 'And to be empowered', 'This comes from accumulating great merit', 'Especially, do not look at the deities and mandalas as other', 'Properly offering the body, speech, and mind vajra of the Lama', 'Is praised by all the Sugatas', 'Therefore, regard yourself as the Lord of the Mandala', 'Having seen it, act according to the teachings', 'Child, your wish will be fulfilled', 'Generate joy and delight', thus he instructed.
Seventh, in order to receive the vows of refuge, which are the foundation of the path of all Buddhist vehicles, make the following aspiration: Visualize the Three Jewels, Three Roots, and the assembly of oath-bound protectors, pervading the sky, complete within the great mandala of the Lama, like a wish-fulfilling jewel. Furthermore, regard the three secrets of the Vajra Master as inseparable from oneself, taking them as the supreme refuge. From the depths of your heart, aspire that until enlightenment is attained, you and all beings take refuge. Recite: 'Namo'. Then, according to the ritual, recite 'Lama, Sugata' etc., three times. In order to generate the supreme Bodhicitta, the foundation of the Mahayana path, make the following aspiration: For the sake of all sentient beings, mothers and fathers pervading the sky, enter the mandala of the Lama, which gathers all lineages, study the two stages of the path, and with the four activities that tame beings, completely uproot samsara, striving to benefit beings. Recite: 'Generate Bodhicitta, benefit' etc., three times. In front of the refuge field, the Lama's mandala, in order to completely purify the continuum and easily perfect the two accumulations, follow the words of the ten-part offering, remembering their meaning. Begin reciting: 'Lama, Yidam, Dakini' etc.
Eighth, entering the Buddhist vehicle requires the continuum to possess vows, therefore, in front of the all-pervading Lord Lama's mandala, take the Pratimoksha vows, the Bodhisattva precepts, and all the Samayas of the Vidyadhara mantra in sequence, in the manner of transforming the essence. Protect them all at once in the manner of increasing qualities, and practice and study them in accordance with the different needs of the times. Recite: 'Ogyen lineage holder, son of the Victorious Ones, Vajra Master, please consider, I'

--------------------------------------------------------------------------------

དེང་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ 
10-38-6b
ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ན༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དགུ་པ་ནི། མགོན་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནས་བར་མ་ཆད་པའི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནན་འདི་རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ལ་བརྒྱུད་ནས་སྙིང་དབུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་ཏེ། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་མ་བསྲུང་ན་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དུ་ཁྲོས་ནས་བཀའི་ཆད་པ་འབེབ་པར་འགྱུར་བར་དེའི་དོན་ངེས་པར་གྱིས་ཤིག །དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་དམ་ཚིག་སྟེ༔ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ༔ མ་བསྲུང་ཚེ་འདིར་དམྱལ་བར་འགྲོ༔ དམ་སྲུངས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འཐུངས་ཤིག༔ ཅེས་གདམས་པ་ལ། དེང་ཕྱིན་ཆད་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །བཅུ་པ་ནི། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་སྲོག་རྩོལ་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། ཡིད་ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་ལ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཡེངས་པར་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གདོས་བཅས་ཕུང་ཁམས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་སྦྱངས། 
10-38-7a
སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་པདྨོ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་སྤྲས་པའི་དབུས་སུ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་འབར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ལྔ་འཕྲོ་བ། ཞལ་གཅིག་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བའི་རྦ་རླབས་བཾ་ཡིག་དཀར་པོར་འཁྱིལ་བ་འཛིན་པ། དབུ་ལ་བརྗིད་ལྡན་ཤེའུའི་སྙན་ཞུ་དང་། སྐུ་ལ་གསང་གོས་ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་ཟ་འོག་གི་བེར་ཆེན་གསོལ་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། སྐུ་ཡིས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་སྐུ་ལ་རྫོགས་པ་རིགས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །སློབ་དཔོན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་མངའ་བདག་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་འགུགས་པའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀ

【现代汉语翻译】
从今以后，直至菩提，守护别解脱戒、菩提心戒以及金刚持内部的三昧耶。
如实受持，纵舍性命亦不放弃，祈请加持于我。（念诵三遍）第九，从怙主大乐（Mahasukha）至无间断，此三昧耶甘露之水，经由金刚舌传递至心间，安住于智慧勇识之状态。
若守护三昧耶，则赐予加持；若不守护，则忿怒化为金刚夜叉，降下教令之惩罚，务必铭记于心！赐予三昧耶之水。吽！（Hūṃ）
真言之根本乃三昧耶，守护则获得二种成就，不守护则今生堕入地狱。守护三昧耶，饮用金刚之水！如是教诲。
从今以后，决心如法守护三昧耶，念诵此金刚誓言：班杂 萨玛雅 依当 纳惹嘎那（vajra samaya idaṃ narakaṇa）。（念诵）第十，于彼处安置灌顶之基，降临智慧尊。
汝等身躯正直，语、气、力结合，意念不为六识之境所动摇，以三门之要诀，专注如下：从上师心间放射光芒，汝等以蕴、界为代表之不清净显现皆不可得，净化为空性。
于空性之中，于具备圆满庄严之极乐世界（Sukhavati）中央，于盛开之莲花与日月轮垫之上，汝等刹那间化为坛城之主，大咕噜大乐莲花生（Padmasambhava），身色白里透红，具足相好之光辉，放射五种智慧之光。
一面，寂静而微笑；双手结等持印，于其上之嘎巴拉（kapala）中盛满甘露，白色嗡（Oṃ）字之波涛翻滚。头戴庄严之夏吾帽，身着秘密法衣、裙子、法衣以及绸缎大氅。双足金刚跏趺坐，安住于虹光点滴之中。
身躯遍布一切刹土，坛城无量圆满于身，显现为一切种姓之大主宰，于三处观想身金刚嗡（Oṃ，藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：Oṃ，身清净），语金刚阿（Āḥ，藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，语清净），意金刚吽（Hūṃ，藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，意清净）以白色、红色、蓝色之字标识。上师亦观想为坛城之主咕噜大乐，生起猛烈之敬信心。
从上师心间放射出勾招金刚智慧之光芒，如铁钩般勾招十方诸佛菩萨之智慧，融入自身。

【English Translation】
From this day forward, until enlightenment, I shall uphold the vows of individual liberation, the Bodhisattva vows, and the samayas within the Vidyadhara.
Having taken them in their entirety, I shall not forsake them even for the sake of my life. I beseech you to bestow your blessings upon me. (Recite three times) Ninth, from the Lord of Great Bliss (Mahasukha) without interruption, may this nectar of samaya water pass through the vajra tongue and reside in the heart center as the Wisdom Being.
If you uphold the samaya, you will receive blessings; if you do not, you will be wrathful as a Vajra Yaksha, and the punishment of the command will descend. Be sure to understand this! Bestow the samaya water. Hūṃ!
The root of mantra is samaya; if upheld, the two siddhis will be attained; if not, one will go to hell in this life. Uphold the samaya, drink the vajra water! Thus, the instruction.
From this day forward, with the intention to uphold the samaya properly, repeat after this taste of vajra: Vajra samaya idam narakaṇa. (Recite) Tenth, then establish the basis of empowerment and invoke the Wisdom Being.
You all, straighten your bodies. Bind your speech, breath, and effort together. Do not let your minds wander for even a moment to the objects of the six consciousnesses. Restrain the key points of the three doors and focus as follows: From the heart of the master, rays of light radiate. All impure appearances, represented by your aggregates and elements, are unattainable and purified into emptiness.
From within emptiness, in the center of the Sukhavati realm, adorned with the complete splendor of the lotus, and upon the seats of the sun and moon discs, you all instantly transform into the master of the mandala, the Great Guru of Great Bliss, Padmasambhava, with a complexion of white tinged with red, blazing with the splendor of the marks and signs, radiating the five lights of wisdom.
One face, peaceful and smiling; two hands in meditative equipoise, holding a kapala filled with nectar, with waves of the white syllable Oṃ swirling. On his head, a majestic Shau hat, and on his body, secret garments, a skirt, a Dharma robe, and a large brocade cloak. Feet in the vajra posture, residing in a realm of rainbow light and bindus. His body pervades all realms, and the infinite mandalas are complete within his body, manifesting as the great sovereign of all lineages, marked at the three places with the vajra nature of body, speech, and mind: white Oṃ, red Āḥ, and blue Hūṃ.
The master also visualizes himself as the Lord of the Mandala, Guru Great Bliss, generating intense devotion. From the heart of the lama, rays of light emanate, attracting the vajra wisdom, like an iron hook drawing in the wisdom of all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, merging into oneself.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུའི་རྡུལ་ཕྲན་གྲངས་མེད་པ་ཤར་གྱིས་འཕྲོས་
10-38-7b
ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་གང་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་ལྷོ་ནུབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་སྒྱུ་འཕྲུལ་བཀོད་པའི་རོལ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྣང་བའི་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕོག་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་བསྐུལ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྩལ་བསྐྱེད་དེ་སྐད་ཅིག་གིས་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཡེ་ཤེས་འབེབ་པའི་རྫས་སྦྱོར་གྱི་དུད་པ་བདུག །ཐོད་རྔ་སོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་དབྱངས་བཅས་ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་ཛམ་གླིང་འདི་དག་གི༔ སོགས་སྤྱན་འདྲེན་དང་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཉུག་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་སྟེ༑ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བྱའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ནི། འདི་ན་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད། ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ལས་གཙོ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་ལ་བཟང་ངན་གྱི་བྱེ་བྲག་མ་མཆིས་ཀྱང་། རྣམ་པ་རང་རང་གི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས་
10-38-8a
ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ ཚེ་རབས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷར༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འབུལ༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ལྷག་པའི་ལྷ་དེར་འབབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་སམ། ཚོམ་བུའི་མཎྜལ་དུ་འདོར་དུ་གཞུག །མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སླར་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་མགོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ སྔོན་ཚེ་གོང་ནས་བསྙེན་པའི་ལྷས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབབ་པ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་སྲས་སུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ པུཥྤེ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ བཅུ་གཉིས་པ་ནི། གློ་བུར་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མཐའ་དག་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག །གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ཐོགས་ལ། ཧོ༔ རང་བྱུང་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ལ༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀུན༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཐུར་མས་དབྱེ༔ རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་མིག་དར་བསལ། བཅུ་གསུམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པ་ལ་མཐོང་བ་བསྟན་པ་ནི། རྡོ་རྗེའ

【现代汉语翻译】
光芒四射的无数微尘
充满法界的无量佛土，特别是西南莲花光辉庄严宫殿中显现不可思议幻化妙乐的上师三身坛城诸尊，祈请触动您等的大誓愿，生起大悲力，刹那间迎请充满虚空，愿您等融入，生起加持的定解。降下智慧的药物烟供。如法进行颅骨鼓等乐器的声音和旋律，念诵：吽 舍！往昔此赡部洲等，迎请并猛烈念诵咒语。如此降下的智慧流，观想在未证得菩提之前，于您等本初的三门稳固。金刚杵于顶门交叉放置，念诵：谛叉 班杂！使其稳固。第十一个步骤是：于此处如意宝上师坛城诸尊显现安住，愿您等先前所献之花，本体是唯一的智慧，显现为主尊和眷属之相，虽无好坏之别，但愿落在与各自前世有缘的本尊之上，怀着此愿
念诵此句后，无需顾虑，直接投掷。 吽！于生世有缘的本尊，献上智慧明觉之花，愿落在先前有业缘的，殊胜本尊之上！ 班杂 布思贝 萨玛雅 吽！ 将花朵投向真实坛城或堆砌的坛城中。观想将此花鬘再次以灌顶冠冕之形式系于顶上，获得身语意的成就。将花朵置于头上，念诵： 吽！往昔从先前所修本尊处，身语意的成就，今日降临于您，愿成为本尊之子！ 布思贝 悉地 萨玛雅 斯瓦哈！ 第十二个步骤是：观想将所有突如其来的无明迷惑之障，与眼罩一同去除。手持金针，念诵： 吽！于自生光明心性中，所有突如其来的迷惑障，以明觉智慧金针分开，愿金刚坛城得以显现！ 嘉纳 杂秋 札贝 舍雅 啪！以此去除眼罩。第十三个步骤是：如此获得全新智慧之眼后，展示所见之物，即金刚

【English Translation】
Countless particles of light radiate forth.
The boundless Buddhafields filling the Dharmadhatu, and especially the assembly of the three Kayas of the Guru appearing with inconceivable magical displays in the great palace of the Lotus Light in the southwest, I invoke your great samaya commitment. Arouse the power of great compassion, and in an instant, invite them to fill the expanse of the sky. May you all be absorbed, generating the certainty of being blessed by the lineage. Offer the smoke of substances that bring down wisdom. As per the practice, with the sound and melody of damaru and other instruments, recite: Hūṃ Hrīḥ! In the past, these Jambudvīpas, etc., invoke and vehemently recite the mantra. Imagine that the stream of wisdom thus descended remains stable in the three gates of your innate nature until you attain enlightenment. Place the vajra crosswise on the crown of the head and say: Tiṣṭha Vajra! to stabilize it. The eleventh step is: Here, in the mandala of Guru Wish-Fulfilling Jewel, may the flowers you have offered before, whose essence is one wisdom, appear as the form of the main deity and retinue, without any distinction of good or bad, but may they fall upon whichever deity of the lineage you have a connection with from your previous lifetimes, with the intention of
Repeating this phrase, cast it without hesitation. Hoḥ! To the deity of the lineage connected from past lives, I offer the flower of wisdom and awareness. May it fall upon the supreme deity with whom there is karmic connection from the past! Vajra Puṣpe Samaya Hoḥ! Cast the flowers into the actual mandala or the torma mandala. Imagine that this garland of flowers is again tied on the crown of the head in the form of a diadem of empowerment, and that you have attained the siddhi of body, speech, and mind. Place the flower on the head and recite: Hoḥ! From the deity you have practiced from the past, the siddhi of body, speech, and mind, today is bestowed upon you, may you become a son of the lineage! Puṣpe Siddhi Samaya Svaḥ! The twelfth step is: Imagine that all the veils of sudden ignorance and delusion are removed together with the blindfold. Holding a golden needle, recite: Hoḥ! In the self-arisen, clear light essence, all the veils of sudden delusion, separate with the needle of awareness and wisdom, may the vajra mandala become manifest! Jñāna Cakṣu Praveśaya Phaṭ! Remove the blindfold with this. The thirteenth step is: Thus, having newly obtained the eye of wisdom, showing what is seen, namely the vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཐུར་མས་མཚོན་ཏེ། དེའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གསང་གསུམ་གདོད་ནས་རང་བྱུང་ལྷུན་
10-38-8b
གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་པ་དང་། མདུན་གྱི་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་རང་སྣང་དབྱེར་མེད་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བར་བཞུགས་པ་ནི་གཟུགས་བརྙན་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེའང་འབྱུང་བཞི་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ། འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་རྒྱན་དང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་། བླ་མ་སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་གང་འདུལ་དེར་སྣང་དུ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བཅུ་གསུམ་སོ་སོའི་འཁོར་དང་བཅས་པ། ཀུན་གྱི་སྤྱི་བོར་ཁྱབ་བདག་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ། སྒོ་བཞིར་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམ་བཞི། གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ། ཕྱག་བརྙན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས་ཤིང་། ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་ཟེར་ཐག་གི་དབུས་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ཕྱོགས་མེད་དུ་འབར་བ། འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྩོལ་བའི་སྐུར་སྣང་བ་སྟེ། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཀྱི་རང་རྩལ་སོ་སོར་སྣང་བ་ཡིན་པས། གདོད་ནས་རང་ལ་རང་ཆས་སུ་བཞུགས་པའི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས་མཚོན་ཏེ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ཅིང་བསྟན་ནོ། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་
10-38-9a
ལ་བརྒྱད། བུམ་དབང་། གསང་དབང་། ཤེར་ཡེ། དབང་བཞི་པ། སྐུ །གསུང་། ཐུགས། ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ཞུ་བར་སྐབས་ཕྱེད་པའི་སླད་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་རྒྱལ་བ་ལྔར༔ དགོངས་ཤིང་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་བཞིན༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ བདག་རྒྱུད་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་སྤྱན་དམིགས་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པའི་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ན་གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་ལ་འབྱོན་པར་འགྱུར་བའི་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་བཀྲ་ལམ་གྱིས་སད་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱ

【现代汉语翻译】
用弯钩表示。这也象征着金刚上师的三密本来就是自生任运成就的坛城，以及面前的彩粉或唐卡所绘的自显无别咕噜如意宝坛城显现分明，这些都由影像象征的坛城来表示。这也象征着在四大须弥山之上，于不可摧毁的金刚守护大帐篷的中央，在具足一切庄严和特征的奥明莲花网殿中，上师以五身八名随所应化地示现，十三位持明各与其眷属，一切众生的顶端是遍主大咕噜大乐，四门是降伏魔鬼的四忿怒尊，此外还有三根本诸佛菩萨等，侍从使者的队伍如云般密集，一切都在虹光点滴光芒之中，无处不闪耀着智慧的光辉，从一切恐惧和痛苦中救护，如意赐予一切愿望成就的身相显现。作为所依和能依的坛城，这些也都是各自显现的自心本性，因此，请信解本来就自然安住于自心的自性任运成就坛城，由影像坛城来象征而得以亲见。’这样传达并指示。
第二，实际灌顶有八种：宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、第四灌顶、身灌顶、语灌顶、意灌顶、圆满托巴灌顶。第一种是：然后，为了进入实际灌顶，请献曼扎。’让他们献上。观想对上师和坛城主尊无二无别的坚定信心，以强烈的虔诚祈祷，念诵以下内容：‘如金刚持对五佛，如何思念如何赐予，以智慧灌顶甘露水，祈请成熟我的相续。’这样祈祷。如是祈祷之后，请作如下观想：从上师的心间发出光芒，到达法界和虚空边际的一切刹土，过去、现在、未来一切安住的善逝，三根本坛城无量诸尊，全部观想在面前的虚空中，以班杂萨玛扎（བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，vajra samājaḥ，金刚，集合）的姿势唤醒，然后念诵：嗡啊吽 班杂 咕噜 德瓦 达钦尼。

【English Translation】
It is symbolized by the hooked knife. This also symbolizes that the three secrets of the Vajra Master are originally the spontaneously accomplished mandala, and the self-appearing, inseparable Guru Wish-Fulfilling Jewel mandala depicted in the colored powders or Thangkas in front is clearly manifested. These are all represented by the mandala symbolized by the image. This also symbolizes that above the four great Mount Merus, in the center of the indestructible Vajra-protecting great tent, in the Aogmin Lotus Net Palace, which is fully endowed with all splendor and characteristics, the Guru manifests in whatever way is appropriate with five bodies and eight names. The thirteen Vidyadharas, each with their retinue, and at the crown of all is the all-pervading Maha Guru Great Bliss. The four doors are the four wrathful kings who subdue demons. In addition, there are the Three Roots, Buddhas, Bodhisattvas, etc. The assembly of servant messengers is as dense as clouds, and all are in the midst of rainbows, light spots, and rays, blazing with the glory of wisdom in all directions, protecting from all fears and sufferings, and appearing in a form that grants all desired accomplishments as desired. These mandalas, both the support and the supported, are also the individual manifestations of one's own mind nature. Therefore, please have faith that the spontaneously accomplished mandala of one's own nature, which is originally naturally present in oneself, is symbolized by the image mandala and can be directly seen.’ Thus, it was conveyed and instructed.
Second, there are eight actual empowerments: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, fourth empowerment, body empowerment, speech empowerment, mind empowerment, and complete Torma empowerment. The first is: ‘Then, in order to enter the actual empowerment, please offer a mandala.’ Let them offer it. Visualize unwavering faith in the inseparability of the Guru and the main deity of the mandala, and with strong devotion, recite the following: ‘As Vajradhara to the Five Buddhas, how he thought and how he bestowed, with the nectar of wisdom empowerment, please ripen my continuum.’ Pray like this. After praying in this way, please visualize as follows: From the heart of the Guru, light radiates, reaching all realms that touch the Dharma realm and the edge of space. All the Sugatas who have gone, are abiding, and will come in the three times, the infinite deities of the Three Roots mandala, all visualize awakening in the sky in front with the posture of Vajra Samājaḥ (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, vajra samājaḥ, Vajra, Assembly), and then recite: Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེའི་རིག་རྩལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་
10-38-9b
གར༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ལ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་ཆེད་དུ་དབང་། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་བསྩལ། །དེ་ལྟར་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྷ་རྣམས་དབང་གི་བྱ་བ་ལ་དགྱེས་ཤིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ་པ་དང་བཅས་རྒྱལ་བར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་དབུགས་དབྱུང་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ དགེ་ལེགས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ ཉོན་མོངས་གདུང་སེལ་བདུད་རྩི་དམ་པའི་ཆོས༔ བསོད་ནམས་ཞིང་མཆོག་རྒྱལ་སྲས་འཕགས་པའི་ཚོགས༔ བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་རོལ་མོ་སྒྲོག་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་གཅིག་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་གནས༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་ཤིང་༔ ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་
10-38-10a
པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་འཁྲུལ་སྣང་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ༔ སྣང་བ་ལྷ་རུ་འཆར་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་གཏིགས། བུམ་པའི་ཆུས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་ན་བརྡ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པ་ལ་བརྟེན་ནས། དོན་ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། ནང་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ། རྒྱུད་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གདོད་ནས་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་པས་གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྐྱང་བར་ཞུ། ཞེས་བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲད། དེ་ལྟར་ན་ཕྱི་བསྐྱེད་པ་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་འཆར་བའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་ཀྱང་

【现代汉语翻译】
ི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ （供养，洗足，花，香，光，香水，食物，声音，接受，梭哈）
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ 从未造作，原始清净法身之自性中；
བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ 大乐任运，光明圆满报身；
ཐུགས་རྗེའི་རིག་རྩལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་གར༔ 慈悲觉性，幻化网之舞姿；
སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ 向三身上师众顶礼赞叹。
如是供养赞叹。金刚持向佛陀请示：‘为了救护众生，如何赐予灌顶？如何赐予功德之源？祈请如是赐予。’
如是祈请后，安住于虚空之诸神欢喜灌顶之事，降下花雨，为了成就胜利，以吉祥之偈颂鼓舞。
ཨོཾ༔ དགེ་ལེགས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ 嗡！吉祥圆满之佛陀，乃一切善妙之源；
ཉོན་མོངས་གདུང་སེལ་བདུད་རྩི་དམ་པའི་ཆོས༔ 烦恼痛苦之解药，殊胜甘露之正法；
བསོད་ནམས་ཞིང་མཆོག་རྒྱལ་སྲས་འཕགས་པའི་ཚོགས༔ 福德无上之福田，佛子圣者之僧众；
བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 无上三宝，祈愿吉祥！
如是奏乐散花。安住于虚空之灌顶诸神与上师一同，以具足多种吉祥之相，充满菩提心甘露之珍宝瓶灌顶。
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ 吽 舍！吉祥光明之精华，菩提心；
རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་གནས༔ 三根本坛城，诸神安住之所；
བུམ་པ་བཟང་པོ་རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་ཤིང་༔ 殊胜宝瓶，恒时吉祥安住；
ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ 以百千功德善妙庄严；
ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ 充满无量智慧之精华；
རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ 诸佛之宝瓶灌顶；
སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་འཁྲུལ་སྣང་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ༔ 清净外器内情之庸俗错觉；
སྣང་བ་ལྷ་རུ་འཆར་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 愿获得显现为本尊之灌顶！
根本咒语后，ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ （Kāya abhiṣiñca oṃ，身灌顶 嗡）如是将胜乐宝瓶置于头顶，滴下瓶水。瓶水充满全身，清净业与烦恼之垢染。剩余之水向上溢出，顶上由莲花部主阿弥陀佛所庄严。
如是，凭借表征之宝瓶灌顶，意义为外为外器世间宫殿，内为内情坛城之轮，相续为蕴、界、处三者圆满之本尊众，于本初即是，于此认识其本性，修持明、稳、净三者之三摩地。如是介绍表征与意义。
如是，外在生起次第为唐卡或彩粉坛城，获得宝瓶灌顶，清净身体之垢染，于道为生起次第之修持赋权，使一切显现皆能显现为本尊之轮，显现证悟之智慧。果为获得身金刚化身之果位，成为有缘者，以吉祥之语作结。

【English Translation】
ī sa pa ri bā ra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naibidya śabda pratīccha svāhā（Offering, foot washing, flower, incense, light, perfume, food, sound, accept, Svaha）
Hūṃ hrīḥ ma bcos ka dag chos sku'i ngang nyid las From the uncreated, primordially pure Dharmakaya's very nature;
bde chen lhun grub 'od gsal longs spyod rdzogs Great bliss spontaneously accomplished, luminous Sambhogakaya;
thugs rje'i rig rtsal sgyu 'phrul drwa ba'i gar Compassionate awareness, the dance of the magical net;
sku gsum bla ma'i tshogs la phyag 'tshal bstod I prostrate and praise the assembly of the three Kayas Gurus.
Thus offering and praising. Vajradhara asked the Buddha: 'For the sake of saving sentient beings, how to bestow empowerment? How to bestow the source of merit? Please bestow it accordingly.'
After this request, the deities residing in the sky rejoiced in the act of empowerment, showered flowers, and encouraged with auspicious verses for the sake of achieving victory.
Oṃ! ge legs kun gyi 'byung gnas rdzogs sangs rgyas Oṃ! The perfectly enlightened Buddha, the source of all goodness;
nyon mongs gdung sel bdud rtsi dam pa'i chos The antidote to suffering from afflictions, the sacred nectar of Dharma;
bsod nams zhing mchog rgyal sras 'phags pa'i tshogs The supreme field of merit, the noble Sangha of Buddha's heirs;
bla med dkon mchog gsum gyi bkra shis shog May the unsurpassable Three Jewels be auspicious!
Thus playing music and scattering flowers. The empowerment deities residing in the sky, together with the Guru, with many auspicious aspects, empower with a precious vase filled with the nectar of Bodhicitta.
Hūṃ hrīḥ bkra shis 'od gsal snying po byang chub sems Hūṃ hrīḥ Auspicious, luminous essence, Bodhicitta;
rtsa gsum dkyil 'khor lha tshogs bzhugs pa'i gnas The three roots mandala, the place where the deities reside;
bum pa bzang po rtag tu dpal gnas shing The excellent vase, may auspiciousness always abide;
yon tan brgya phrag brgyad kyis legs par brgyan Well adorned with hundreds of thousands of qualities;
ye shes dpag tu med pa'i bcud kyis gtams Filled with the essence of immeasurable wisdom;
rgyal ba rnams kyi bum pa'i dbang bskur bas By the vase empowerment of all the Buddhas;
snod bcud tha mal 'khrul snang kun sbyangs te Purifying all ordinary mistaken appearances of outer and inner;
snang ba lha ru 'char ba'i dbang thob shog May we receive the empowerment to perceive all appearances as deities!
After the root mantra, Kāya abhiṣiñca oṃ (Kāya abhiṣiñca oṃ, Body empowerment Oṃ) Thus, place the Heruka vase on the crown of the head and drip the vase water. The vase water fills the entire body, purifying the stains of karma and afflictions. The remaining water overflows upwards, the crown is adorned by Amitabha, the Lord of the Lotus family.
Thus, based on the symbolic vase empowerment, the meaning is that the outer is the palace of the outer world, the inner is the wheel of the inner mandala, the continuum is the assembly of deities complete with the three—skandhas, elements, and sources—from the beginning, recognizing its nature, cultivating the Samadhi of clarity, stability, and purity. Thus, introduce the symbol and meaning.
Thus, the outer generation stage is the mandala of Thangka or colored powder, receiving the vase empowerment, purifying the stains of the body, empowering the path to cultivate the generation stage, enabling all appearances to appear as the wheel of deities, manifesting the wisdom of realization. The result is to obtain the result of the body Vajra Nirmanakaya, becoming a fortunate one, concluding with auspicious words.

--------------------------------------------------------------------------------

མངའ་གསོལ་བས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི༔ རང་བཞིན་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དབྱིངས་སུ་
10-38-10b
གཅིག༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གཉིས་པ་ནི། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྷ་རྣམས་རང་སྣང་གི་ཤེས་རབ་མ་དང་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ། དྷཱུ་ཏིའི་ནང་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་འཁྱིལ་བ་དེ་ཉིད་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པར་མོས་ཤིག །བྱིན་རླབས་མཁའ་ལ་སྤྲིན་འཁྲིགས་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཡི་དམ་ཞི་དང་ཁྲོ༔ དགོས་འདོད་འབྲས་བུ་སྨིན་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ཡངས་པ་རུ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་ཀུན་སྦྱོར་བའི་བཅུད༔ དཀར་ལ་དྲི་མེད་ཐུགས་རྗེའི་དམར་མདངས་ཅན༔ རྒྱལ་བའི་དབང་གི་མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ ཕུང་པོ་སྔགས་རླུང་ཐིག་ལེའི་དངོས་འཛིན་ཀུན༔ དག་པ་བདེ་ཆེན་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་གྱུར༔ སྒྲ་སྐད་གསུང་དུ་འཆར་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཐོད་པ་མགྲིན་པར་བཞག །བདུད་
10-38-11a
རྩི་མྱང་དུ་བཅུག་པས། མགྲིན་པ་ནས་ཐིག་ལེ་འཕེལ་བས་རྩ་ཐམས་ཅད་གང་། དུག་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་འགག །ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་གསང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་དར་གཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། ཞེས་ཉམས་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་སྲོག་རྩོལ་གྱི་གནད་ལ་བརྟེན་ཏེ་གཏུམ་མོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི༔ རང་བཞིན་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དབྱིངས་སུ་གཅིག༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གསུམ་པ་ནི། རིག་ཙག་གི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་དུ་འཆར་བ་བསྟན་ལ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའ

【现代汉语翻译】
以加持来稳固信解。伟大的莲花生大士是：自性三根本诸佛的法界一体。
慈悲方便之手印显现万象。祈愿获得不死的金刚身之吉祥！第二是：安住于虚空中的诸神，以自显的智慧母和随之生起的结合而安住，成为俱生昆达菩提心的所依。从dhuti（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：中脉）的内脉，通过金刚道，盘旋于明妃的莲花中，与颅器中的甘露融为一体，信解以此灌顶而祈愿吉祥！加持如天空中的浓云，上师至尊！成就如雨般降临，本尊寂静与忿怒！如意成就果实，空行母众！祈愿三根本坛城诸神的吉祥！
手持颅器甘露。观想诸灌顶神将菩提心甘露置于你们的舌头上。吽！法界之广阔容器中，大乐智慧，诸佛结合之精华。洁白无瑕，具足慈悲之红光。诸佛灌顶之究竟，菩提心。今于此处，以此布施于具缘者之口中。五蕴、咒语、气脉、明点之实执，皆转化为清净大乐之天神与天女。愿获得音声显现为语之灌顶！
于根本咒语之后念诵：瓦卡 阿比辛恰 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：语灌顶）并将颅器置于喉间。饮用甘露，从喉间明点增长，充满所有脉络。三毒之念头止息。体验融乐俱生之智慧，是为秘密灌顶之智慧。愿于此本体，安住于明空无分别之状态。如是于世俗菩提心坛城中，获得秘密灌顶。语之垢染得以清净。依于命脉勤作之要点，有权修习拙火。如幻如水中月般加持自身，证悟智慧。祈愿以能获得语金刚圆满报身之果位，并以吉祥之语来稳固加持。
以加持来稳固信解。伟大的莲花生大士是：自性三根本诸佛的法界一体。慈悲方便之手印显现万象。祈愿获得不死金刚语之吉祥！第三是：于镜中展示觉性之影像。所有特征皆圆满具足的明妃，以饰品庄严。

【English Translation】
Make the commitment firm with the empowerment. The great Maha Guru, the Great Bliss, is: the essence of the three roots, the realm of all Buddhas, as one.
Compassionate skillful means, the hand gesture appears in all ways. May there be auspiciousness of the immortal Vajra body! The second is: The deities abiding in the sky, abiding in the union of self-appearing wisdom mother and subsequent attachment, becoming the basis for the co-emergent Kundalini Bodhicitta. From the inner channel of the dhuti (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning: central channel), through the Vajra path, coiled in the lotus of the consort, that same nectar in the skull is mixed as one taste, believe that auspiciousness is spoken for the empowerment! Blessings like clouds gathering in the sky, Lama Rje! Accomplishments like rain falling, Yidam peaceful and wrathful! Accomplishing the desired fruits, the assembly of Dakinis! May there be auspiciousness of the three roots mandala deities!
Holding the skull cup of nectar. Visualize that the empowerment deities place the nectar of Bodhicitta on your tongues. Hūṃ! In the vast vessel of the Dharmadhatu, the essence of great bliss wisdom, the union of all Buddhas. White and stainless, possessing the red radiance of compassion. The ultimate empowerment of all Buddhas, Bodhicitta. Today, in this moment, by giving this to the fortunate ones' mouths. All the substantial grasping of aggregates, mantras, winds, and bindus, are transformed into pure great bliss deities, male and female. May you obtain the empowerment of sound appearing as speech!
After the root mantra, say: Vāka Abhiṣiñca Ā! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning: speech empowerment) and place the skull cup at the throat. By causing the nectar to be tasted, the bindu increases from the throat, filling all the channels. The thoughts of the three poisons cease. Experiencing the co-emergent wisdom of melting bliss is the wisdom of the secret empowerment. May you rest in that essence, in the state of clarity and emptiness, without any conceptualization. Thus, in the mandala of relative Bodhicitta, obtain the secret empowerment. The impurities of speech are purified. Relying on the key points of the life force of the channels, you have the authority to practice Tummo. Bless yourself as illusory, like a reflection in water, realize wisdom. May you have the fortune to obtain the fruit of the speech Vajra, the Sambhogakaya, and may you also stabilize the empowerment with words of auspiciousness.
Make the commitment firm with the empowerment. The great Maha Guru, the Great Bliss, is: the essence of the three roots, the realm of all Buddhas, as one. Compassionate skillful means, the hand gesture appears in all ways. May there be auspiciousness of the immortal Vajra speech! The third is: Showing the image of awareness in the mirror. The consort with all characteristics fully complete, adorned with ornaments.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་དུ་འཆར་བ་འདིས་མཚོན་ནས། ཕྱག་རྒྱའི་འདོད་ཡོན་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་མཐའ་དག་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སིནྡྷུར་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་
10-38-11b
ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དཔྲལ་བར་རང་བྱུང་གི་ལི་ཁྲིས་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་བཀོད་པར་གྱུར་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཤིས་པ་བརྗོད་པར་མོས་ཤིག །མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འདི་ལྟར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དངོས་ཀྱི་རེག་བྱ་ལ་བརྟེན། རང་ལུས་ལྷ་སྐུར་བསྒོམ་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། དེ་ལས་བདེ་དྲོད་མི་རྟོག་པའི་གཏུམ་མོ་འབར་བ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཚོན་ལ། དེ་དག་གི་མྱང་བ་འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་དུ་གྲོལ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་མེ་ལོང་དྲི་མ་མེད་པས་མཚོན་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་བའི་རྐྱེན་གྱིས་བདེ་ཆེན་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སད་པར་འགྱུར་བའི་བརྡ་དོན་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན་ལག་ཏུ་བཞག །སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་སྙིང་གར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་འདས་གྱུར་ད་ལྟ་བཞུགས༔ མ་འོངས་འབྱུང་འགྱུར་ཀུན་གྱི་ལམ་གཅིག་པུ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་རྨད་དུ་བྱུང་༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་མཚོན་པའི་དཔེ་ལས་འདས༔ དེ་ཉིད་རྐྱེན་གྱིས་སད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་དབྱེར་མེད་རབ་སྦྱར་ན༔ 
10-38-12a
ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་གཟུགས༔ བླ་ན་མེད་པ་རྟག་ཏུ་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ མེ་ལོང་དྲི་མེད་སྟོང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ སིནྡྷུ་ར་ནི་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱར་མཚོན༔ ལྷ་ལ་བསྒོམ་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ༔ ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་གསང་བའི་རེག་བྱ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རེག་པས་མྱང་བ་ལས༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་མངོན་དུ་གྱུར༔ འཁྲུལ་པའི་རྟོག་ཚོགས་ཉོན་མོངས་རང་སར་གྲོལ༔ བདེ་སྟོང་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་སྲིན་ལག་གཡོན་པས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་བཀོད། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་གཏད་པའི་རིག་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ལྷའི་འདུ་ཤེས། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། ཐབས་འདི་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ། དེ་ལྟར་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་རིམ་པར་ཉམས་སུ་མྱངས

【现代汉语翻译】
正如镜中显现的影像所象征的那样，首先要认识到由手印的欲望所产生的各种快乐都如幻如化。当位于辛度ra（Sindhura，一种红色颜料）坛城中的诸神融入智慧手印之身时，金刚瑜伽母（Vajrayogini）的额头上，自然显现出用红土绘制的欢喜漩涡。现在，我将此交付于你们手中，愿灌顶之神们赐予吉祥！
未加修饰，无有造作，光明澄澈的法界本性，
大乐智慧，五种姓的云聚绽放光芒。
为调伏所化众生而行利益，是慈悲的宝藏。
祈愿三身（Trikaya）诸神众赐予吉祥！
像这样，依赖于实际触碰事业手印，将自身观想为本尊身是法手印。由此产生的，不可思议的拙火（Tummo）燃烧是大乐手印，以辛度ra坛城为象征。而这些体验在光明空性中解脱，大手印则以无垢之镜为象征。要知道，通过四种手印的结合，自生的大乐智慧将会觉醒。
将明妃（Rigmas）的影像置于手中，将辛度ra之镜置于心间。
吽！（Hūṃ）
已逝、现存的善逝（Sugata），
以及未来将出现者，唯一的道路。
此大乐智慧，实为稀有！
不可思议，超越了譬喻。
为了通过这些因缘使其觉醒，
将四种手印无别地结合，
俱生智慧，如虚空般遍布之形，
无上之境，将恒常增长。
无垢之镜，象征空性大手印，
辛度ra象征誓言手印。
观想本尊是法手印，
而事业手印的秘密触碰，
从金刚宝的触碰中体验，
般若智慧之光得以显现。
错觉的念头，烦恼于自身解脱。
愿获得乐空不二的自在！
根本咒语的结尾是：‘自他阿毗ಷིཉྩཧཱུྃ༔’（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：Citta abhiṣiñca hūṃ，心，灌顶，吽）。用左手无名指将辛度ra点在弟子的心间。然后，将你们和交付的明妃观想为坛城的主尊，即父母双尊，这是本尊的观想。将空行母的秘密金刚和莲花加持，这是咒语的观想。要想着，通过这种方法，伟大的快乐将会显现，这是法的观想。像这样，通过具备三种观想的入定，依次体验上降下稳的四喜。

【English Translation】
Represented by the image appearing in the mirror, one should first recognize that all the pleasures arising from the desires of the mudra are like illusions. When the deities residing in the Sindhura (a red pigment) mandala dissolve into the body of the wisdom mudra, Vajrayogini's forehead naturally displays a swirling pattern of joy drawn with red ochre. Now, I entrust this to your hands, may the deities of empowerment bestow auspiciousness!
Unfabricated, without elaboration, the clear light of the Dharmadhatu,
Great bliss wisdom, the cloud of the five families radiates.
Acting for the benefit of beings to be tamed, is a treasure of compassion.
May the assembly of the three kayas (Trikaya) deities bestow auspiciousness!
Like this, relying on the actual touch of the karma mudra, contemplating oneself as the deity's form is the dharma mudra. The blazing of the non-conceptual Tummo (inner heat) arising from this is the samaya mudra, symbolized by the Sindhura mandala. And the liberation of these experiences into clear light emptiness, the mahamudra is symbolized by the stainless mirror. Know that through the union of the four mudras, the innate great bliss wisdom will awaken.
Place the image of the Rigmas (consort) in your hand, place the Sindhura mirror in your heart.
Hūṃ!
The Sugatas (Buddhas) who have passed, who are present now,
And those who will come in the future, the one and only path.
This great bliss wisdom is truly wondrous!
Inconceivable, beyond the example of representation.
In order to awaken it through these causes,
Inseparably unite the four mudras,
Innate wisdom, the form pervading the sky,
The unsurpassed state, will constantly increase.
The stainless mirror symbolizes the emptiness mahamudra,
Sindhura represents the samaya mudra.
Contemplating the deity is the dharma mudra,
And the secret touch of the karma mudra,
From experiencing the touch of the vajra jewel,
The light of prajna wisdom becomes manifest.
Delusional thoughts, afflictions are liberated in their own place.
May you attain the empowerment of inseparable bliss and emptiness!
At the end of the root mantra: ‘Citta abhiṣiñca hūṃ’ (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: Citta abhiṣiñca hūṃ, Mind, Abhisheka, Hūṃ). Apply the Sindhura dot to the disciple's heart with the left ring finger. Then, visualize yourselves and the entrusted consort as the main deities of the mandala, the father and mother, this is the deity's visualization. Bless the secret vajra and lotus of the dakini, this is the mantra's visualization. Think that through this method, great bliss will manifest, this is the dharma's visualization. Like this, through the samadhi possessing the three visualizations, sequentially experience the four joys of ascending and descending, and stabilizing.

--------------------------------------------------------------------------------

། བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཕོ་ཉའི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་
10-38-12b
བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི༔ རང་བཞིན་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དབྱིངས་སུ་གཅིག༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བཞི་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཆོས་བདུན་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རྩོལ་མེད་དུ་བཞག །ཡིད་ཀྱིས་སྔར་ཉམས་སུ་མྱངས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་དྲན་པར་བྱས་ནས་དྲན་བསམ་སྔ་མ་འགགས། ཕྱི་མ་མ་སྐྱེས། ད་ལྟར་གྱི་སེམས་སྐད་ཅིག་མ་དེའི་སྟེང་དུ་རྩོལ་བྲལ་བསལ་བཞག་མེད་པར་ཤིགས་སེ་ཞོག་མཛོད་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་ཡང་མཉམ་གཞག་གི་ངང་ནས། ཨ༔ ཡེ་ནས་ཕྱི་ནང་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན༔ དམིགས་སུ་མེད་ཅིང་ཅིར་ཡང་ཐ་ལེར་གསལ༔ མཐའ་དབུས་ཀུན་བྲལ་སྤྲོས་པ་ཉེར་ཞིའི་ངང་༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་ངར་འཛིན་བྲལ་བར་ཞོག༔ དེ་ཚེ་འོད་གསལ་མཚོན་དུ་མེད་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་རང་གི་སྙིང་དབུས་སད་པར་འགྱུར༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་གཉུག་མ་བདེ་བ་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་
10-38-13a
བཞག་པའི་ཚེ་རིག་པ་གསལ་སྟོང་རྗེན་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་དེའི་ངང་ལ་ཞེན་འཛིན་མེད་པར་ཁྲིགས་སེ་གནས་པ་ནི་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མ་བཅོས་རང་བྱུང་གི་ལྟ་བ་ཡིན་ནོ། ཞེས་ངོ་སྤྲད། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་ལྟར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་ཏུ་བསྲེ་ཞིང་ཟུང་འཇུག་བློ་འདས་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་བསྐྱང་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །གུ་རུའི་སྐུ་འབག་སྤྱི་བོར་བཞག །ཐོད་རྔ་འཁྲོལ་ལ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་མ་ལུས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་གཞི༔ མཚན་ཐོས་ཙམ་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི༔ ཡོན་ཏན་དྲན་པས་བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ༔ དད་པས་གསོལ་བཏབ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བླ་མ

【现代汉语翻译】
以乐空无别俱生喜乐的智慧，对一切遍布且坚固的信仰生起吧！如是，在手印bhaga（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：女性生殖器）的坛城中，获得智慧的灌顶。净化意念的垢染。有权修持使者的道途。证悟一切法自性为大乐的智慧。成为获得果位——法身心金刚之身的有缘者，以吉祥的祝愿之词加持，坚定此信。maHAguru（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：大 गुरु）大乐者是：自性三根本与诸佛的法界无别。慈悲方便的手印显现一切。愿不死的金刚心意吉祥！第四是：你们身体的要点以毗卢七法端正。语言的要点是无有勤作地安住。忆念心中先前体验过的大乐智慧，使先前的念头止息，之后的念头不生起。当下这一刹那的心，无有勤作、不加改造、不作保留地放松安住。上师也从等持中，啊！本来内外一切诸法，无有对境，却又清晰显现。远离边际与中心，处于寂灭戏论的状态。无有造作，无有矫饰，远离我执而安住。那时，不可言说的光明，自性智慧将在你心的中央苏醒。不可思议的本初大乐，愿获得一切诸佛的秘密灌顶！于根本咒语后念诵：jn~Ana abhiShi~nca a a a（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：智慧，灌顶，啊 啊 啊）。如是安住之时，觉性光明空性赤裸如虚空般，不执着而安住，这就是自性大圆满无有造作自然本智的见解。如是介绍。为了使其稳固，上师与坛城主尊大乐王无别的心意，与你们的心性如水入水般无别无二，混合为一味，修持双运超离心意的境界。从坛城主尊放射出第二智慧身，加持你们。将gurupAda（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：上师足）的面具置于头顶。摇动颅骨鼓，伴随着旋律：吽！三世诸佛咕噜仁波切，一切善逝的化身。是生起和收摄无量坛城的基础。仅听闻名号就能平息一切痛苦。忆念功德就能任运成就所愿。以信心祈请，赐予殊胜的成就。如意宝上师！

【English Translation】
With the wisdom of inseparable bliss and emptiness, generate faith that pervades and is steadfast in everything! Thus, in the maNDala (circle) of the mudrA (seal) bhaga (female organ), receive the empowerment of wisdom. Purify the defilements of the mind. Have the authority to meditate on the path of the messengers. Manifest the wisdom of realizing the nature of all dharmas as great bliss. Become fortunate ones to obtain the result—the dharmakAya (body of dharma) vajra (diamond) heart, and with auspicious words of blessing, stabilize this faith. The mahAguru (great guru) Great Bliss is: the essence of the three roots is one with the realm of the victorious ones. The mudrA (seal) of compassion and means appears in every way. May the immortal vajra (diamond) heart be auspicious! Fourth: Straighten your body posture according to the seven dharmas of vairocana (illuminator). Leave the posture of speech without effort. Remember the great bliss wisdom that you have previously experienced, so that the previous thoughts cease and the subsequent thoughts do not arise. Relax and rest without effort, without fabrication, and without reservation on the present moment of mind. The teacher also, from within samAdhi (meditative absorption): Ah! From the beginning, all dharmas, internal and external, are without object, yet clearly manifest. Free from beginning and end, in a state of pacified elaboration. Rest without fabrication, without adulteration, and without clinging to ego. At that time, the inexpressible clear light, the innate wisdom, will awaken in the center of your heart. Inconceivable innate great bliss, may you receive the secret empowerment of all buddhas! At the end of the root mantra, say: jn~Ana abhiShi~nca a a a. Thus, when resting, the naked awareness, clear and empty like the sky, remains without clinging, which is the view of the naturally perfect great perfection, without fabrication. Thus it is introduced. To stabilize this, may the mind of the guru and the chief of the maNDala (circle), the Great Bliss King, be inseparable, and may your minds be mixed as water into water, inseparable and of one taste, cultivating the realization of the great transcendent union. May the second wisdom body emanate from the chief of the maNDala (circle) and bless you. Place the mask of the guru on your head. Shake the skull drum, accompanied by melody: Hūṁ! Guru Rinpoche, the buddhas of the three times, the embodiment of all the sugatas (gone to bliss). The basis for emanating and gathering the vast maNDala (circle). Merely hearing the name pacifies all suffering. Remembering the qualities spontaneously accomplishes wishes. Pray with faith, grant the supreme siddhi (accomplishment). Wish-fulfilling jewel guru!

--------------------------------------------------------------------------------

་བདེ་བ་ཆེ༔ ཁྱེད་ནི་སྔོན་ཚེ་བོད་ཡུལ་བཞུགས་པའི་དུས༔ རྗེས་འབྲངས་རྣམས་ལ་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་བཞིན༔ མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དུས་ནི་འདིར་ལགས་པས༔ བདག་ཅག་རེ་ལྟོས་ཅན་གྱི་སྐྱབས་གཅིག་ཁྱེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱང་༔ 
10-38-13b
མཚོན་པའི་སྐུ་ནི་སྲིན་པོའི་ཡུལ་དུ་བཞུགས༔ ཐུགས་རྗེའི་འཇུག་པས་བོད་ལ་ལྷག་པར་དགོངས༔ དད་ཅིང་གུས་པའི་སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་གིས༔ ལུས་ནི་གུས་པས་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་༔ ངག་གིས་གདུང་དབྱངས་འོ་དོད་ཁྱེད་ལ་འབོད༔ ཡིད་ཀྱིས་རེ་ལྟོས་གཅིག་གྱུར་ཁྱེད་དྲན་པས༔ སྡུག་བསྔལ་སེལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་ད་ལྟ་གཤེགས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་དད་པའི་རྟེན་བཞག་ནས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཞིང་༔ དངོས་གྲུབ་དཔལ་འབར་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་པར༔ བསྔགས་པ་བརྗོད་པའི་སྐུ་ཚབ་འདི་ལགས་པས༔ ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་འདིར་ཞུགས་ནས༔ བྱིན་རླབས་དབང་ཆེན་ད་ལྟར་མ་བསྐུར་ན༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་ཐུགས་བསྐྱེད་རྫུན་དུ་ཐལ༔ རེ་ལྟོས་ཅན་གྱི་སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་རྣམས༔ སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་འདི་རུ་གུམ་ལགས་པས༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྤྲུགས་ལ༔ བྱིན་རླབས་དབང་ཆེན་ད་ལྟ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ངག་ལ་བདེན་ཚིག་གསུང་གིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡིད་ལ་འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡོན་ཏན་བསམ་ལས་འདས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་འཇིགས་པ་མ་ལུས་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་སྩོལ༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་
10-38-14a
ནས་ཚེ་འདི་ལ༔ བླ་མ་ཁྱེད་རང་ལྟ་བུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་བདེན་ཚིག་གིས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་ཚེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་གུ་རུ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ལ་ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་བློ་གཏད་ལིང་སྐྱུར་གྱི་མོས་གུས་བཟོད་མེད་བསྐྱེད་པས། སྣང་བ་བན་བུན་གཟའ་གཏད་དང་བྲལ་བའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ན་གང་ཤར་བྱུང་རྒྱལ་དུ་བསྐྱངས་ཤིང་། རིག་པ་ཟང་ཐལ་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ངང་ལས། རིག་གདངས་འགག་མེད་མོས་གུས་ཀྱི་རྩལ་སྤྲུགས་ཏེ། ལུས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་སྟངས་སྟབས་སྒྱུར། ངག་གིས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཛད་པར་ཞུ། ཞེས་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་སོགས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆར་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ལམ་རྫོགས་ཆེན་རྩོལ་བྲལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་མང

【现代汉语翻译】
大乐！您往昔在藏地居住之时，如对追随者们所承诺的那样，未来的时代就是现在。我们这些仰仗您的众生，您是我们唯一的救怙主。您的身语意遍布轮回与涅槃，
作为象征的化身却安住在罗刹之地。以您的慈悲，格外关照着藏地。我们这些具足信心与恭敬的幸运儿，以恭敬的身躯向您顶礼，以哀切的歌声向您呼唤，以一心一意的期盼忆念着您。为了消除痛苦，现在请您降临此地。为了后世的利益，留下信仰的所依，消除所有见、闻、忆、触的障碍，使一切关联者都具有殊胜的成就和光辉。这是赞颂您的代表，愿您的身语意融入此处，若现在不赐予加持和灌顶，那么您的誓言和发心将成为虚妄。我们这些仰仗您的幸运儿，正被痛苦折磨，将要在此死去。因此，请您展现慈悲的力量，现在就赐予加持和灌顶。以金刚身加持我们的身体，以真实语加持我们的语言，以光明加持我们的意念，以不可思议的功德加持我们，以度化众生的事业和慈悲加持我们，消除所有的疾病、痛苦和恐惧，如意赐予殊胜和共同的成就，愿一切愿望自然成就，
今生能得到像您一样的上师的加持。如是，以金刚的真实语祈祷并劝请（上师）之时，你们也要对与诸佛无别的古汝（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）大乐王（Guru Dechen Gyalpo）生起毫无保留的信心，生起无法忍受的猛烈渴仰之情。当生起如梦如幻、远离分别念的觉受时，就任运安住于其中。在明空无二的本性中，从不间断的觉性中，展现出猛烈的渴仰之情。身体做出各种姿势，口中念诵颅鬘力的念诵（Jap，藏文：ཛཔ྄་，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵），师徒一起进行。如是念诵三遍等。如此，便在胜义菩提心的坛城中获得第四灌顶，身语意三门的所有垢染和习气得以清净，有权修持大圆满无勤任运的智慧，现前极清净的俱生大乐无变智慧。

【English Translation】
Great Bliss! When you resided in Tibet in the past, as you promised your followers, this future time has arrived. We, who rely on you, you are our sole protector. Your body, speech, and mind pervade samsara and nirvana,
Yet your representative body resides in the land of the Rakshasas. With your compassion, you especially care for Tibet. We, the fortunate ones with faith and reverence, prostrate to you with respectful bodies, call out to you with plaintive songs, and remember you with unwavering hope. To dispel suffering, please descend here now. For the benefit of future generations, leave a support for faith, eliminate all obstacles of seeing, hearing, remembering, and touching, and make all connections meaningful with supreme accomplishments and splendor. This is the representative who praises you, may your body, speech, and mind enter here, and if you do not bestow blessings and empowerment now, then your vows and aspirations will be in vain. We, the fortunate ones who rely on you, are tormented by suffering and will die here. Therefore, please unleash the power of your compassion, and bestow blessings and empowerment now. Bless our bodies with the Vajra body, bless our speech with truthful words, bless our minds with clear light, bless us with inconceivable qualities, bless us with the compassionate activity of taming beings, dispel all sickness, suffering, and fear, grant supreme and common accomplishments as desired, may all wishes be spontaneously fulfilled,
And may we be blessed in this life to be like you, Lama. Thus, as you supplicate with the Vajra words of truth and urge (the Lama), you should also generate unwavering faith in Guru Dechen Gyalpo (藏文：གུ་རུ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师) who is non-other than all the Buddhas, and generate unbearable devotion with a sense of abandonment. When a dreamlike experience arises, free from conceptualization, rest naturally in it. From the unobstructed awareness of the clear light nature, unleash the power of unwavering devotion. Transform the body into various postures, and together with the master and disciples, recite the Jap (藏文：ཛཔ྄་，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵) of the Skull Garland Power. Thus, do the recitation three times, etc. In this way, one obtains the fourth empowerment in the mandala of ultimate Bodhicitta, and all the defilements and habitual tendencies of body, speech, and mind are purified. One has the authority to practice the effortless, spontaneous wisdom of Dzogchen, and manifest the utterly pure, co-emergent Great Bliss, the unchanging wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི༔ རང་བཞིན་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དབྱིངས་སུ་གཅིག༔ 
10-38-14b
ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱའོ། ལྔ་པ་ནི། དེ་ལྟར་རྩ་བ་མཆོག་གི་དབང་བཞིའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པ་ལ། ཐོག་མར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་གཡོས༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ ཛམྦུའི་གླིང་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔ འགྲོ་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་མན་ཆད་ནས༔ ཆོས་རྒྱལ་གདུང་རྒྱུད་མཐའ་ནས་མ་སྟོངས་བར༔ དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བོད་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་གཉེན་གཅིག་པུ༔ རྒྱལ་པོ་ཆོས་སྤྱོད་སྐྱོང་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་དབང་སྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་ལུས་ཐ་མལ་དུ་ཞེན་པ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྒོམ་པར་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་གཙོ་འཁོར་སོ་སོའི་སྐུ་ལས་རང་འདྲའི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་
10-38-15a
པར་མོས་ཤིག །ཁྱབ་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་གཡོས༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔ འགྲོ་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་མན་ཆད་ནས༔ ཆོས་རྒྱལ་གདུང་རྒྱུད་མཐའ་ནས་མ་སྟོངས་བར༔ དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བོད་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་གཉེན་གཅིག་པུ༔ རྒྱལ་པོ་ཆོས་སྤྱོད་སྐྱོང་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ སྐུ་ནི་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔ ཐུགས་རྗེས་བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གཟིགས༔ མ་རིག་ལོག་པའི་སེམས་ཅན་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ ཉོན་མོངས་གདུལ་དཀའི་སེམས་ཅན་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ བརྩེ་གདུང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ དུས་ངན

【现代汉语翻译】
以此行事。愿你获得如莲花生（Padmasambhava）一般的智慧金刚自性身，并以吉祥之词加持，坚定此信念。伟大的咕噜（Guru），大乐者啊！
自性即是三根本（根，脉，明点）诸佛的法界（Dharmadhatu）；
慈悲化现为各种方便之手印；愿你获得不朽智慧金刚的吉祥！’念诵后撒花，奏响音乐。第五步是：如此，为了与殊胜的四种灌顶的后续相连，赐予身语意的加持灌顶。首先，念诵此祈请文：唉玛吙！（Emaho）
于西方极乐世界（Sukhavati），无量光（Amitabha）的慈悲加持涌动；化身莲花生加持，为赡部洲（Jambudvipa）众生之利益而来；
以永不间断的慈悲，祈请邬金（Orgyen）莲花生，请加持我等心愿自然成就！’念诵三遍。上师（Guru）赐予：从国王赤松德赞（Trisong Detsen）开始，直到所有法王血脉终结；
请加持三世永不间断。您是西藏护法国王唯一的挚友；以慈悲护持国王的佛法行为；邬金莲花生赐予灌顶。首先，为了净化对凡俗身体的执着，为了能观想本尊身相大手印（Mahamudra），为了赐予灌顶。
观想坛城（Mandala）本尊及眷属各自化现出一个与你相同的身相，融入你们自身。
观想融入遍主大乐之身。唉玛吙！于西方极乐世界，无量光（Amitabha）的慈悲加持涌动；化身莲花生加持，为赡部洲众生之利益而来；
以永不间断的慈悲，祈请邬金莲花生，请加持我等心愿自然成就！从国王赤松德赞开始，直到所有法王血脉终结；
请加持三世永不间断。您是西藏护法国王唯一的挚友；以慈悲护持国王的佛法行为；邬金……心愿……身乃镇压罗刹（Rakshasa）于西南；
以慈悲垂视所有藏地众生；您是引导无明邪见的众生之光；您以方便调伏难以调伏的烦恼众生；以永不间断的悲悯，祈请邬金……心愿……于恶世……

【English Translation】
Do this. May you be fortunate to obtain the wisdom vajra svabhavakaya (essence body) like Padmasambhava, and with words of auspiciousness, establish this conviction firmly. Great Guru, Great Bliss!
The essence is one in the dharmadhatu (realm of reality) of the Three Roots (Guru, Deva, Dakini) and all Buddhas;
Compassion manifests as various mudras (seals) of skillful means; may you receive the auspiciousness of the immortal wisdom vajra!' After reciting, scatter flowers and play music. The fifth is: Thus, to connect with the subsequent of the supreme four empowerments, bestow the blessings and empowerments of body, speech, and mind. First, recite this supplication: Emaho!
In the western realm of Sukhavati (Pure Land of Bliss), the compassionate blessings of Amitabha (Boundless Light) surge; the emanation Padmasambhava blesses, coming for the benefit of beings in Jambudvipa (Earth);
With uninterrupted compassion, I supplicate Orgyen Padmasambhava, please bless that my wishes be spontaneously fulfilled!' Recite three times. The Guru bestows: From King Trisong Detsen onwards, until the end of all Dharma King lineages;
Please bless that it be uninterrupted for three times. You are the sole friend of the Dharma-protecting kings of Tibet; with compassion, protect the Dharma practices of the king; Orgyen Padmasambhava bestows empowerment. First, in order to purify attachment to the ordinary body, in order to visualize the deity's form as Mahamudra (Great Seal), in order to bestow empowerment.
Visualize that from the main deity and retinue of the mandala, each emanates a second form identical to you, merging into yourselves.
Visualize merging into the body of the all-pervading Great Bliss. Emaho! In the western realm of Sukhavati, the compassionate blessings of Amitabha surge; the emanation Padmasambhava blesses, coming for the benefit of beings in Jambudvipa;
With uninterrupted compassion, I supplicate Orgyen Padmasambhava, please bless that my wishes be spontaneously fulfilled! From King Trisong Detsen onwards, until the end of all Dharma King lineages;
Please bless that it be uninterrupted for three times. You are the sole friend of the Dharma-protecting kings of Tibet; with compassion, protect the Dharma practices of the king; Orgyen... Wishes... The body subdues the Rakshasas (demons) in the southwest;
With compassion, you gaze upon all sentient beings of Tibet; you are the light that guides sentient beings of ignorance and wrong views; you subdue the difficult-to-tame afflicted sentient beings with skillful means; with uninterrupted compassion, I supplicate Orgyen... Wishes... In the degenerate age...

--------------------------------------------------------------------------------

་སྙིགས་མའི་མཐའ་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔ ནངས་རེ་དགོང་རེ་བོད་ཀྱི་དོན་ལ་བྱོན༔ ཉི་ཟེར་འཆར་སྡུད་མདངས་ལ་འཆིབ་སྟེ་བྱོན༔ ཡར་ངོ་ཚེས་བཅུའི་དུས་སུ་དངོས་སུ་བྱོན༔ འགྲོ་དོན་སྟོབས་ཆེན་མཛད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ 
10-38-15b
ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་རྩོད་དུས་སྙིགས་མ་ལ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རགས༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རང་རྒྱུད་སྤྱོད་པའི་ཚེ༔ དེ་འདྲའི་དུས་ན་བདག་འདྲའི་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ༔ དད་ལྡན་མཐོ་རིས་འདྲེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནས་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བཅུ་གསུམ་གྱི་སྐུས་རིམ་བཞིན་དབང་བསྐུར་ལ། ཧོར་སོག་འཇིགས་པའི་དམག་གིས་མཐའ་བསྐོར་ནས༔ ཆོས་འཁོར་གཉན་པོ་འཇིག་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ གུ་རུ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས༔ ཧོར་སོག་དམག་དཔུང་བཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་དྲེགས་འདུལ་ཆེ་མཆོག་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༴ སེམས་ཅན་སྒྱུ་ལུས་འཇིག་པའི་ནད་བྱུང་ཚེ༔ མི་བཟོད་སྡུག་བསྔལ་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་སྨན་གྱི་བླ་དང་དབྱེར་མེད་པས༔ ཚེ་ཟད་མ་ཡིན་བར་ཆད་ངེས་པར་སེལ༔ གུ་རུ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི༴ འབྱུང་བ་དགྲར་ལངས་ས་བཅུད་ཉམས་པའི་ཚེ༔ སེམས་ཅན་མུ་གེའི་
10-38-16a
ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ དབུལ་ཕོངས་བཀྲེས་སྐོམ་སེལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ ལས་ཅན་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཏེར་འདོན་ན༔ དམ་ཚིག་ཟོལ་ཟོག་མེད་པའི་དཔའ་གདིང་གིས༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་ཡི་དམ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པས༔ ཕ་ནོར་བུ་ཡིས་ལོན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ སྦས་ཡུལ་ནགས་ཁྲོད་དབེན་ས་སྙོག་པའི་ཚེ༔ ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་ཤིང་ལམ་འགགས་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་གཞི་བདག་གཉན་པོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ ཆོས་མཛད་ལམ་སྣ་འདྲེན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་སྒྲུབ་པོའི་རེ་སྐོང་དབང་སྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་དུག་སྦྲུལ་མཆེ་བ་ཅན༔ འབྲོག་ཆེན་འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལ་འགྲིམ་པའི་ཚེ༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ༴ གུ་རུ་དཔའ་བོ་གིང་དང་སྲུང་མར་བཅས༔ གདུག་པའི་སེམས་ཅན་སྐྲོད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་དཔའ་བོ་གིང་གཙོས་དབ

【现代汉语翻译】
当浊世末期来临时，每天早晚都为了西藏的利益而来，驾驭着日光的明亮而来，在上弦初十之际真实地到来，以强大的力量行持利益众生的事业，您是慈悲的化身！ 邬金（梵文：Ujjayini，乌仗那，古印度地名）！ 祈愿您的愿望自然成就！
五百年的末期，争斗时代的浊世里，所有众生的五毒烦恼都变得粗重。当五毒烦恼在自相续中显现时，在那样的时代，请像我这样的上师以慈悲来救护。您是引领具信者前往高处的慈悲化身！ 咕噜（梵文：Guru，上师）！经由大乐的灌顶，祈愿您的愿望任运成就！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，摧伏）、班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，金刚）、咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，上师）、贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，莲花）、悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，成就）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，摧伏）！加持身体，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）！’ 将其置于顶轮。
之后，依次以十三位持明者的身相进行灌顶。当面临蒙古军队的威胁，神圣的法轮（梵文：Dharma-cakra，佛法之轮）濒临毁灭之际，请毫不犹豫地祈祷！ 咕噜（梵文：Guru，上师）！连同天龙八部眷属，毫无疑问能够击退蒙古军队！ 咕噜（梵文：Guru，上师）！经由降伏傲慢者大自在的灌顶，祈愿您的愿望任运成就！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，摧伏）、班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，金刚）！加持身体，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）！
当众生的幻身（梵文：Māyākāya，幻化之身）遭受疾病侵袭时，当无法忍受的痛苦折磨着他们时，请毫不犹豫地祈祷！ 咕噜（梵文：Guru，上师）！您与药师佛（梵文：Bhaiṣajyaguru，药师琉璃光如来）无二无别，必定能消除非寿命耗尽的障碍！ 咕噜（梵文：Guru，上师）！经由药王（梵文：Bhaiṣajyarāja，药王）的灌顶，祈愿您的愿望任运成就！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，摧伏）、班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，金刚）！加持身体！
当四大（地、水、火、风）反目成仇，大地精华衰退时，当众生遭受饥荒疾病的威胁时，请毫不犹豫地祈祷！ 咕噜（梵文：Guru，上师）！连同空行母（梵文：Ḍākiṇī，空行母）财神的眷属，毫无疑问能够消除贫困和饥渴！ 咕噜（梵文：Guru，上师）！经由自在王的灌顶，祈愿您的愿望任运成就！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，摧伏）、班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，金刚）！加持身体！
为了有缘众生的利益而取出伏藏时，以无有虚假的誓言和勇气，请毫不犹豫地祈祷！ 咕噜（梵文：Guru，上师）！您与本尊（梵文：Iṣṭadevatā，本尊）无二无别，毫无疑问儿子能够继承父亲的财产！ 咕噜（梵文：Guru，上师）！经由本尊的灌顶，祈愿您的愿望任运成就！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，摧伏）、班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，金刚）！加持身体！
当在隐蔽的森林和寂静的地方修行时，当暴风雪肆虐，道路受阻时，请毫不犹豫地祈祷！ 咕噜（梵文：Guru，上师）！连同地神（梵文：Bhūmi，土地神）的眷属，毫无疑问能够引导修行者走向正道！ 咕噜（梵文：Guru，上师）！经由满足修行者愿望的灌顶，祈愿您的愿望任运成就！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，摧伏）、班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，金刚）！加持身体！
当行走在老虎、豹子、熊、毒蛇等猛兽出没的危险地带时，请毫不犹豫地祈祷！ 咕噜（梵文：Guru，上师）！连同勇士（梵文：Vīra，勇士）和护法（梵文：Dharmapāla，护法），毫无疑问能够驱逐凶猛的众生！ 咕噜（梵文：Guru，上师）！经由勇士的灌顶

【English Translation】
When the end of the degenerate age arrives, coming every morning and evening for the benefit of Tibet, riding on the brightness of the sun's rays, actually arriving on the tenth day of the waxing moon, performing the great work of benefiting beings, you are the embodiment of compassion! Orgyen (Ujjayini)! May your wishes be spontaneously fulfilled!
In the last of the five hundred years, in the degenerate age of strife, all beings' five poisons of affliction become coarse. When the five poisons of affliction manifest in one's own continuum, in such times, may a guru like me protect with compassion. You are the embodiment of compassion leading the faithful to higher realms! Guru! Through the empowerment of great bliss, may your wishes be spontaneously fulfilled!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ! Bless the body, Oṃ!’ Place it on the crown of the head.
Then, empower in sequence with the forms of the thirteen Vidyādharas. When faced with the threat of Mongol armies, and the sacred Dharma wheel is on the verge of destruction, pray without hesitation! Guru! Together with the retinue of the eight classes of gods and demons, there is no doubt that you can repel the Mongol armies! Guru! Through the empowerment of the great sovereign who subdues the arrogant, may your wishes be spontaneously fulfilled! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra! Bless the body, Oṃ!
When the illusory bodies of beings are afflicted by disease, when unbearable suffering torments them, pray without hesitation! Guru! You are inseparable from the Medicine Buddha, and will surely eliminate obstacles that are not due to the exhaustion of life! Guru! Through the empowerment of the King of Medicine, may your wishes be spontaneously fulfilled! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra! Bless the body!
When the elements turn against each other and the essence of the earth declines, when beings are threatened by famine and disease, pray without hesitation! Guru! Together with the retinue of Ḍākiṇīs and wealth deities, there is no doubt that you can eliminate poverty and hunger! Guru! Through the empowerment of the King of Power, may your wishes be spontaneously fulfilled! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra! Bless the body!
When extracting treasures for the benefit of fortunate beings, with unwavering vows and courage, pray without hesitation! Guru! You are inseparable from the Iṣṭadevatā, and there is no doubt that the son will inherit the father's wealth! Guru! Through the empowerment of the Iṣṭadevatā, may your wishes be spontaneously fulfilled! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra! Bless the body!
When practicing in secluded forests and solitary places, when blizzards rage and roads are blocked, pray without hesitation! Guru! Together with the retinue of powerful local deities, there is no doubt that you can guide practitioners to the right path! Guru! Through the empowerment that fulfills the wishes of practitioners, may your wishes be spontaneously fulfilled! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra! Bless the body!
When walking in dangerous areas infested with tigers, leopards, bears, venomous snakes, and other fierce creatures, pray without hesitation! Guru! Together with the Ḍākas and Dharmapālas, there is no doubt that you can drive away vicious beings! Guru! Through the empowerment of the Ḍākas

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་
10-38-16b
བའི་བར་ཆད་ཀྱིས༔ སྒྱུ་ལུས་གཡར་པོ་འཇིག་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ལྷ་མོར་བཅས༔ འབྱུང་བ་རང་སར་ཞི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ ལམ་སྲང་འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལ་འགྲིམ་པའི་ཚེ༔ བསད་ཁྱེར་ཇག་པ་ཆོམ་པོས་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་དགོངས་པར་ལྡན༔ ཙཽ་ར་མི་རྒོད་རྔམས་སེམས་བརླག་པར་བྱེད༔ གུ་རུ་མ་རུངས་སྐྲོད་མཛད་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ གང་ཞིག་གཤེད་མའི་དམག་གིས་མཐའ་སྐོར་ནས༔ མཚོན་ཆ་རྣོན་པོས་འདེབས་ཤིང་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ གཤེད་མ་བྲེད་ཅིང་མཚོན་ཆ་འཐོར་བར་འགྱུར༔ གུ་རུ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ ནམ་ཞིག་ཚེ་ཟད་འཆི་བའི་དུས་བྱུང་ཚེ༔ གནད་གཅོད་སྡུག་བསྔལ་འདུ་འཕྲོད་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་ངེས་པར་སྐྱེ༔ གུ་རུ་འཆི་བའི་གདུང་སེལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ སྒྱུ་ལུས་གཡར་པོ་ཞིག་པའི་
10-38-17a
བར་དོ་རུ༔ འཁྲུལ་སྣང་ཉིང་འཁྲུལ་སྡུག་བསྔལ་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ འཁྲུལ་སྣང་རང་སར་གྲོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་བར་དོའི་འཁྲུལ་འཇོམས་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ གཞན་ཡང་ལས་དང་རྐྱེན་གྱི་དབང་གྱུར་ཏེ༔ འཁྲུལ་སྣང་དངོས་པོར་ཞེན་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་ངོ་བོ་སྟེ༔ སྡུག་བསྔལ་འཁྲུལ་པ་རྩད་ནས་གཞིག་པར་བྱེད༔ གུ་རུ་ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོས་ཉེན་པ་དང་༔ ཁྱད་པར་བོད་ཀྱི་རྗེ་འབངས་སྡུག་བསྔལ་ན༔ དད་གུས་མོས་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་ཡིས༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ གུ་རུའི་ཐུགས་རྗེས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་གཟིགས༔ གུ་རུ་འགྲོ་དྲུག་ཀུན་སྐྱོབ་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རོལ་པས་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་མཐུན་
10-38-17b
པར་དོན་གྱིསཤིག །དྲུག་པ་ནི། དེ་ནས་ངག་ཐ་མལ་དུ་ཞེན་པ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་གསུ

【现代汉语翻译】
祈请您！当四大元素（地，水，火，风）的障碍，导致如幻的借用之身面临崩坏之际，心中没有丝毫的疑虑。
莲师与四大元素之神同在，四大元素自然平息，对此我毫无疑虑。莲师以虚空之王的身份进行灌顶，祈请您！
当行走在充满恐惧的危险道路上，面临盗贼、强盗的威胁时，心中没有丝毫的疑虑。
莲师具备四种手印的智慧，能够使盗贼和野蛮人丧失凶残之心。莲师驱逐邪恶势力，进行灌顶，祈请您！
当被刽子手的军队包围，面临利器的威胁时，心中没有丝毫的疑虑。
莲师拥有金刚之帐，能够使刽子手惊恐，武器散落。莲师以金刚盔甲进行灌顶，祈请您！
当寿命耗尽，死亡降临之时，面临痛苦的折磨时，心中没有丝毫的疑虑。
莲师是无量光佛（Amitabha）的化身，必定往生极乐净土（Sukhavati）。莲师消除死亡的恐惧，进行灌顶，祈请您！
当如幻的借用之身崩坏，处于中阴（Bardo）状态时，面临错觉和痛苦的威胁时，心中没有丝毫的疑虑。
莲师以通晓过去、现在、未来三世的慈悲，使错觉自然解脱，对此我毫无疑虑。莲师摧毁中阴的错觉，进行灌顶，祈请您！
此外，当受到业力和因缘的影响，执着于错觉的现象而感到痛苦时，心中没有丝毫的疑虑。
莲师是伟大的幸福之王（Mahasukha），能够彻底摧毁痛苦的错觉。莲师引导众生脱离恶道，进行灌顶，祈请您！
当六道众生面临巨大的痛苦，特别是藏地的臣民遭受苦难时，以虔诚的信仰和强烈的祈祷，我毫无疑虑地向您祈请。
莲师以慈悲的目光，永恒不变地注视着我们。莲师救度六道众生，进行灌顶，祈愿心愿圆满成就，祈求加持！
嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽 (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚上师莲花生，成就，吽)。加持身（Kāya）啊（ā）比（bhi）辛（ṣiñ）扎（ca） 嗡（oṃ）！如此显现的一切，都是遍主上师持明者的坛城，以轮涅虚幻如梦的禅定之舞，来满足所化众生的愿望。
第六，为了净化对平凡语言的执着，说...

【English Translation】
I beseech you! When the obstacles of the four elements (earth, water, fire, wind) cause the illusory borrowed body to face collapse, there is no doubt in my mind.
Guru Rinpoche is with the goddesses of the four elements, the elements naturally subside, I have no doubt about this. Guru Rinpoche empowers as the King of Space, I beseech you!
When walking on dangerous roads full of fear, facing the threat of thieves and robbers, there is no doubt in my mind.
Guru Rinpoche possesses the wisdom of the four mudras, capable of making thieves and barbarians lose their ferocious hearts. Guru Rinpoche dispels evil forces, performs empowerment, I beseech you!
When surrounded by the army of executioners, facing the threat of sharp weapons, there is no doubt in my mind.
Guru Rinpoche possesses the Vajra Tent, capable of making executioners terrified and weapons scattered. Guru Rinpoche empowers with the Vajra Armor, I beseech you!
When life is exhausted and death arrives, facing the suffering of torment, there is no doubt in my mind.
Guru Rinpoche is the manifestation of Amitabha, destined to be reborn in Sukhavati. Guru Rinpoche eliminates the fear of death, performs empowerment, I beseech you!
When the illusory borrowed body collapses, being in the Bardo state, facing the threat of illusions and suffering, there is no doubt in my mind.
Guru Rinpoche, with the compassion of knowing the three times, naturally liberates illusions, I have no doubt about this. Guru Rinpoche destroys the illusions of the Bardo, performs empowerment, I beseech you!
Furthermore, when influenced by karma and conditions, clinging to the illusion of phenomena and feeling pain, there is no doubt in my mind.
Guru Rinpoche is the embodiment of the Great Bliss King (Mahasukha), capable of completely destroying the illusion of suffering. Guru Rinpoche guides beings out of the lower realms, performs empowerment, I beseech you!
When the six realms of beings face great suffering, especially when the subjects of Tibet suffer, with sincere faith and intense prayer, I beseech you without any doubt.
Guru Rinpoche gazes upon us with unchanging compassion. Guru Rinpoche protects all six realms of beings, performs empowerment, may wishes be spontaneously fulfilled, grant blessings!
oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚上师莲花生，成就，吽). Kāya abhiṣiñca oṃ! All that appears in this way is the mandala of the all-pervading master vidyadhara, using the dance of the wheel of samsara and nirvana, illusory like a dream, to fulfill the wishes of those to be tamed.
Sixth, in order to purify the clinging to ordinary speech, say...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་དྭངས་མའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་ཕྲེང་བ་ལྟར་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ་མཛད་པར་ཞུ། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་གཙོ་བོའོ། །རིག་འཛིན་བཅུ་གསུམ་ལ་རིམ་བཞིན། རྩ་སྔགས་བཛྲ་གུ་རུའི་མཐར། ཡ་དུ་ཙ་ཤ་བྷྱོ་ཟློག༔ ༼༡༽ རྩ་སྔགས་མཐར། ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ས་མུངྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ༼༢༽ རྩ་སྔགས་དང་། ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ༼༣༽ རྩ་སྔགས་དང་། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ༔ རཀྴ་རཱ་ཧུ་ལ་ཙིཏྟ༴ ནཱ་ག་རཀྴ་ཙིཏྟ༴ གིངྐ་ར་རཱ་ཛ་ཙིཏྟ༴ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཙིཏྟ༴ ༼༤༽ རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛ༔ ༼༥༽ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་། བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་གིངྐ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕཊ་ཕཊ༔ ༼༦༽ རྩ་སྔགས་དང་། བཾ་ལཾ་རཾ་ཡཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༼༧༽ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ༼༨༽ རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཧཱུྃ་མཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔ ༼༩༽ ཨོཾ་པདྨ་
10-38-18a
དྷཱ་ར་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མཻ་ཏྲི་མེཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ༼༡༠༽ རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ༼༡༡༽ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༼༡༢༽ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༼༡༣༽ ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ༔ ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི༔ ངག་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གྲགས་སྟོང་རྒྱལ་བའི་གསུང་དུ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ འདི་ལྟར་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱི་གསུང་དབྱངས་གཞོམ་མེད་ཡི་གེ་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན་གྲགས་སྟོང་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བ་ལས་སྒྲའི་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་གྱིས་ཤིག །བདུན་པ་ནི། དེ་ནས་ཡིད་ཐ་མལ་དུ་ཞེན་པ་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། མེ་ལོང་བསྟན་ལ། མེ་ལོང་དྭངས་པ་ལ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་། སྣང་དུས་ཉིད་ནས་དངོས་པོས་སྟོང་། སྟོང་བཞིན་དུ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་མ་འགག་པ་བཞིན། ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན

【现代汉语翻译】
现在给予念诵的许可。观想上师和坛城本尊无二无别，各自心间发出咒语之光。从口中发出，进入你们观想为本尊的口中。观想心、命、精髓化为种子字，周围如念珠般环绕。请各自跟随念诵这些咒语三次。连接念珠。
嗡啊吽 班匝咕噜贝玛悉地吽 (Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum)
嗡啊吽 班匝咕噜贝玛托创匝 班匝萨玛雅匝 悉地帕拉吽阿 (Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Dza Siddhi Pala Hum Ah) 这是主尊。
对于十三位持明，依次念诵：根本咒 班匝咕噜 (Vajra Guru) 之后，加上 亚杜匝夏 贝友 卓 (Ya Du Tsa Sha Bhyo Drok) (1)
根本咒之后，加上 达雅塔 嗡 贝卡匝耶 贝卡匝耶 玛哈 贝卡匝耶 惹匝萨姆嘎 德 梭哈 (Tadyatha Om Bhaisajye Bhaisajye Maha Bhaisajye Raja Samungate Svaha) (2)
根本咒和 藏巴拉 匝楞札亚 梭哈 (Dzambhala Dzalenrāya Svāhā) (3)
根本咒和 额嘎匝匝 泽达 赫瑞 赫瑞 匝 (Eka Jati Citta Hring Hring Dza)， 惹卡萨 惹呼拉 泽达 (Raksha Rahula Citta)， 纳嘎 惹卡萨 泽达 (Naga Raksha Citta)， 根嘎惹 惹匝 泽达 (Gingkara Raja Citta)， 阿亚玛 杜汝匝 夏纳 泽达 (Ayama Durutsa Shana Citta) (4)
根本咒和 嗡 洛嘎巴拉 萨玛雅 泽达 赫瑞 赫瑞 匝匝 (Om Lokapala Samaya Citta Hring Hring Dza Dza) (5)
托创匝和 班匝 惹那 贝玛 嘎玛 根嘎惹 吽 吽 呸 呸 帕特 帕特 (Vajra Ratna Padma Karma Gingkara Hum Hum Phem Phem Phet Phet) (6)
根本咒和 班 朗 冉 扬 萨瓦 悉地 吽 (Bam Lam Ram Yam Sarva Siddhi Hum) (7)
托创匝和 班匝 卓达 匝 吽 班 霍 吽 吽 (Vajra Krodha Dza Hum Bam Ho Hum Hum) (8)
根本咒和 嗡 吽 芒 班匝 惹卡 惹卡 (Om Hum Mam Vajra Raksha Raksha) (9)
嗡 贝玛 达惹 赫瑞 (Om Padma Dhara Hrih)， 嗡 麦 德瑞 芒 梭哈 (Om Maitri Mem Svaha)， 嗡 瓦给夏瓦惹 芒 (Om Vagishvari Mum)， 嗡 玛尼 贝美 吽 (Om Mani Padme Hum)， 嗡 班匝 巴尼 吽 (Om Vajra Pani Hum) (10)
根本咒和 嗡 啊 吽 菩提 泽达 玛哈 苏卡 嘉纳 达度 阿 (Om Ah Hum Bodhicitta Maha Sukha Jñana Dhatu Ah)， 嗡 汝汝 汝汝 吽 贝友 吽 (Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum) (11)
嗡 玛哈 咕噜 苏卡 悉地 吽 (Om Maha Guru Sukha Siddhi Hum) (12)
嗡 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 (Om Maha Guru Sarva Siddhi Hum) (13)
观想念珠置于喉间，加持力量稳固。啊！
所有言语的根源，
以金刚咒语加持，
愿所有稳定和移动的声音，
皆能了悟为空性之声！
嗡 萨瓦 达塔嘎塔 瓦嘎 阿比辛匝 阿 (Om Sarva Tathagata Vaka Abhisinca Ah)
如此，所有显现皆为遍主上师持明之语，无灭之文字轮，如云般的声音，空性无言，从不可思议的声音中利益众生。第七。
之后，为了净化对平凡心识的执着，介绍光明智慧的意：展示镜子。
镜子清澈，显现各种影像，但显现之时即为空性。虽为空性，却不间断地显现各种形象。如同以本尊咒语为代表……

【English Translation】
Now granting permission for recitation. Visualize the Guru and Mandala deities as inseparable, emanating mantra light from their respective hearts. Emerging from the mouth, entering the mouths of you who are visualized as deities. Visualize the heart, life, and essence transforming into seed syllables, surrounded like a rosary. Please each repeat these mantras three times. Connect the rosary.
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Dza Siddhi Pala Hum Ah This is the main deity.
For the thirteen Vidyadharas, recite in order: After the root mantra Vajra Guru, add Ya Du Tsa Sha Bhyo Drok (1)
After the root mantra, add Tadyatha Om Bhaisajye Bhaisajye Maha Bhaisajye Raja Samungate Svaha (2)
Root mantra and Dzambhala Dzalenrāya Svāhā (3)
Root mantra and Eka Jati Citta Hring Hring Dza, Raksha Rahula Citta, Naga Raksha Citta, Gingkara Raja Citta, Ayama Durutsa Shana Citta (4)
Root mantra and Om Lokapala Samaya Citta Hring Hring Dza Dza (5)
Thotreng Tsal and Vajra Ratna Padma Karma Gingkara Hum Hum Phem Phem Phet Phet (6)
Root mantra and Bam Lam Ram Yam Sarva Siddhi Hum (7)
Thotreng Tsal and Vajra Krodha Dza Hum Bam Ho Hum Hum (8)
Root mantra and Om Hum Mam Vajra Raksha Raksha (9)
Om Padma Dhara Hrih, Om Maitri Mem Svaha, Om Vagishvari Mum, Om Mani Padme Hum, Om Vajra Pani Hum (10)
Root mantra and Om Ah Hum Bodhicitta Maha Sukha Jñana Dhatu Ah, Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum (11)
Om Maha Guru Sukha Siddhi Hum (12)
Om Maha Guru Sarva Siddhi Hum (13)
Visualize the rosary placed at the throat, stabilizing the power. Ah!
The source of all speech,
Empowered by the Vajra mantra,
May all stable and moving sounds,
Be realized as the voice of the victorious ones, empty of inherent existence!
Om Sarva Tathagata Vaka Abhisinca Ah
Thus, all appearances are the speech of the all-pervading Guru Vidyadhara, the indestructible wheel of letters, like clouds of sound, empty of speech, benefiting beings with inconceivable sounds. Seventh.
After that, in order to purify attachment to ordinary mind, introduce the intention of clear light wisdom: show the mirror.
The mirror is clear, reflecting various images, but at the moment of appearance, it is empty of substance. Although empty, it continuously appears in various forms. Similarly, represented by the deities and mantras...

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་སེམས་སྟོང་པའི་རང་རྩལ་
10-38-18b
དུ་ཤར་ཡང་། ཤར་དུས་ཉིད་ནས་བདེན་པར་མ་གྲུབ། མ་གྲུབ་བཞིན་དུ་ཅིར་ཡང་འཆར་བས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཟུང་འཇུག་འོད་གསལ་ཁོར་ཡུག་གི་དགོངས་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་བཞིན༔ དམིགས་སུ་མེད་ཀྱང་མངོན་སུམ་ས་ལེ་བ༔ ཡིད་ལ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདི་ལྟར་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱི་ཐུགས་ཀ་དག་འོད་གསལ་ཟང་ཐལ་ཀུན་ཁྱབ་འདུས་མ་བྱས་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོའི་དགོངས་པར་ལ་ཟློ་བས་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྱིས་ཤིག །བརྒྱན་པ་ནི། ལས་རྡོར་གྱིས་གཏོར་ཆེན་བཏེག །སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་ནས་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱེད་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་༔ ལྷ་ཚོགས་ཀུན་བཞུགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དག་ལས༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས་ནས་སུ༔ སློབ་མའི་གནས་གསུམ་ལ་ཐིམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་བསམ༔ ཐོད་རྔ་འཁྲོལ་ཞིང་གདུང་ཤུགས་ལྟ་སྟངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དངོས་གྲུབ་
10-38-19a
ཀུན་བདག་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེ༔ བོད་འབངས་ཡོངས་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ནས༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་སེལ་བའི༔ སྐུ་ཚབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གཅིག་དང་༔ ཐུན་མོང་བཅུ་གསུམ་ལས་ཅན་དོན་དུ་གསུངས༔ དགོངས་པའི་བྱིན་རླབས་སྣོད་ལྡན་བུ་ལ་བསྩལ༔ བརྩེ་བའི་ཞལ་ཆེམས་བོད་འབངས་ཡོངས་ལ་བཞག༔ བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་ཞལ་བཞེས་པས༔ དེ་ཕྱིར་བདག་གིས་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབ་ལགས་ན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ སྡུག་བསྔལ་བཅུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་ཞི་བ་དང་༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་དང་བསྟུན། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ སོགས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་དྲུག་གི་གསོལ་འདེབས་དང་། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ། གཏོར་རྫས་ཀྱི་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། གཏོར་རྫས་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྤྱི་ཙམ་ལ་དེས་འཐུས་ཤིང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ནུས་པའི་སྨིན་སློབ་ལ། གཏོར་མ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དངོས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བྱས་ལ་
10-38-19b
དག

【现代汉语翻译】
虽然轮回涅槃的一切法都显现为空性自心的自性力中，
但在显现之时，并不真实成立。虽然不成立，却显现为一切，因此要知道一切都是三身无离、双运光明轮涅圆融的境界。吽！
如镜中显现影像，
虽无所缘，却清晰可见。
以意念中胜者的意念灌顶，
愿一切念头自生自灭！嗡 萨瓦 达塔嘎达  चित्त 阿比香嘎 吽 (藏文，梵文天城体：सर्व तथागत चित्त अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：Sarva Tathāgata Citta Abhiṣiñca，汉语字面意思：一切如来心灌顶)！
如是，以一切分别念融入遍主上师持明者的清净光明、空明遍满、无为平等大性的境界中，成办无需勤作、任运成就的广大他利事业！
仪轨方面：金刚事业者举起大供食子。上师说：然后，为了稳固灌顶之义的智慧，进行加持食子灌顶，如此观想。
食子在珍宝严饰的宫殿中，
诸佛尊众安住于身语意之中，
放射出白红蓝三色光芒，
融入弟子的三处，净化业障。
观想获得身语意和智慧灌顶，
摇动颅骨鼓，伴随着悲切的语调和眼神：吽 舍！
成就之主 咕噜 德瓦钦布（莲花生大士，大乐），
以慈悲垂念整个藏族人民，
为了实现誓言，消除一切痛苦，
赐予作为身代表的上师瑜伽，
以及为具缘者宣说的十三种共同教法。
将意之加持赐予具器之子，
将慈悲的遗嘱留给整个藏族人民。
以不虚的金刚语立下誓言，
因此我一心一意地修持，
祈请加持身语意！
祈请赐予五智的殊胜灌顶！
祈请息灭十三种痛苦，
加持一切愿望任运成就！
念诵以上内容，同时将食子放在弟子的头顶。念诵《三世诸佛 咕噜 仁波切》等六金刚句祈请文，并唱诵托程擦的扎帕（颅鬘力）。给予食子的部分和甘露。观想享用食子誓言的甘露，轻松获得两种成就。大致如此即可。对于能够修持生起次第和圆满次第的具器弟子，观想食子三根本的本尊融入你，使你真实成为大坛城的主尊。之后结束。

【English Translation】
Although all phenomena of cyclic existence and nirvana arise as the self-nature power of one's own empty mind,
they are not truly established at the time of arising. Although not established, they appear as everything, so know that everything is the state of the three kayas inseparable, the union of luminosity and all-encompassing environment. Hūṃ!
Like images appearing in a mirror,
although without object, they are vividly clear.
By the empowerment of the Victorious One's mind in your mind,
may all thoughts arise and dissolve on their own! Oṃ Sarva Tathāgata Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文，梵文天城体：सर्व तथागत चित्त अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：Sarva Tathāgata Citta Abhiṣiñca，汉语字面意思：all tathagata mind empower)
Thus, by dissolving all conceptual thoughts into the pure luminosity, clear and all-pervading, unconditioned, great equanimity of the mind of the all-pervading guru vidyādhara, accomplish the vast benefit of others, effortlessly and spontaneously!
For the arrangement: The karma vajra raises the great torma. The master says: Then, to stabilize the wisdom of the meaning of empowerment, perform the empowerment of the blessing torma, visualize as follows.
The torma is in a precious palace,
all the deities reside in body, speech, and mind,
radiating white, red, and blue light,
dissolving into the three places of the disciples, purifying obscurations.
Think that you have received the empowerment of body, speech, mind, and wisdom,
shaking the skull drum, with a mournful tone and gaze: Hūṃ Hrīḥ!
Guru Dewa Chenpo (Padmasambhava, Great Bliss), the master of all siddhis,
with compassion, think lovingly of all the Tibetan people,
to fulfill your vows and eliminate all suffering,
you granted the supreme guru yoga as a representative of your body,
and the thirteen common teachings for the benefit of fortunate ones.
Bestow the blessings of your mind upon the worthy son,
leave the loving testament to all the Tibetan people.
Having vowed with the infallible vajra speech,
therefore, I practice with one-pointed devotion,
I pray, bless me with your body, speech, and mind!
I pray, bestow the supreme empowerment of the five wisdoms!
I pray, pacify the thirteen sufferings completely,
and bless all wishes to be spontaneously fulfilled!
Saying this, place the torma on the crown of the disciple's head. Recite the six-vajra-verse prayer, such as 'Guru Rinpoche, the Buddha of the three times,' and chant the japa melody of Tötreng Tsal (Skull Garland Power). Give a portion of the torma substance and nectar. Visualize that by enjoying the nectar of the torma samaya substance, you easily obtain the two siddhis. This is sufficient in general. For the disciples who are capable of practicing the generation stage and completion stage, visualize that the deities of the torma three roots dissolve into light and dissolve into you, so that you actually become the lord of the great mandala. Then conclude.

--------------------------------------------------------------------------------

ོངས་པའི་དྲོད་གཏད་དེ་ཐུགས་ཡིད་མཉམ་ཉིད་དུ་བཞག་གོ །དེ་དག་གིས་དབང་སྐུར་འབྲིང་པོ་ལས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོས་པ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གཉིས་པ་འབྲིང་པོ་ཁ་རྐྱང་བྱེད་ན། སྦྱོར་བའི་བཤམ་བཀོད་སྐབས་སྐུ་ཙག་སྔགས་ཕྲེང་མེ་ལོང་གསུམ་པོ་མི་དགོས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་གོང་སྨོས་དཀྱུས་ལྟར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བོར་ནས་མཆོག་དབང་ལྔ་ཞེས་དབང་བཞི་པ་ལ། ལྟ་བ་དང་སྒོམ་པའི་དབང་སོ་སོར་བགྲངས་པའི་མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་སྦྱར་བའོ། །གསུམ་པ་བསྡུས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་དབང་བཅས་པ་ཙམ་བྱེད་ན། སྦྱོར་བ་བཤམ་བཀོད་ལ་རྣམ་བུམ་ཐོད་པ་མེ་ལོང་སྐུ་འབག་རྣམས་མི་དགོས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན། མདུན་དུ་ཙཀ་ལི་སྔགས་བྱང་མེ་ལོང་། མཆོད་གཏོར་ཉེར་མཁོ་གཞན་ཚོགས་པར་བྱ། སྒྲུབ་མཆོད་སྐབས་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་མི་དགོས། དབང་དངོས་ལ། ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ལོ་རྒྱུས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ། གནང་བ་སྦྱིན། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག །སྡོམ་བཟུང་། ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་བཅས་གྱི་རྗེས། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་གདབ་དང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནས་བརྩམ། སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་བཟླས་ལུང་། ཐུགས་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པ་བཅས་ཀྱི་མཐར་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་སྦྱར་བས་འགྲུབ་བོ། །བཞི་པ་མཐའ་རྒྱས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གང་བྱེད་ཀྱང་མཐར་འདི་ཉིད་སྦྱོར་བ་གཞུང་དང་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་ལས་འབྱུང་བས། གཏོར་དབང་གྲུབ་པ་དང་། དེ་ལྟར་
10-38-20a
དབང་གི་དངོས་གཞི་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། མཐའ་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ། ཐོག་མར་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་དངོས༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ཏེ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་དཔོན་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཆི་མེད་པདྨ་སཾ་བྷ་བར་གསལ་བའི་གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་ཡིག་འབྲུ་ལྔས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་། ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་སྤྲུལ་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང་། འབྱུང་བ་བཞིའི་དྭངས་མ། འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་དང་དགེ་མཚན་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་ག

【现代汉语翻译】
将意识专注于此，保持心意平静。以上阐述了比中等灌顶略微详细的仪轨。
第二，如果只进行中等灌顶，准备阶段不需要身像、念珠和镜子。正式灌顶如前所述。舍弃身、语、意的加持灌顶，在第四灌顶中，将见和修的灌顶分别计数，最后加上摧破金刚灌顶。
第三，如果只进行简略的身语意圆满和摧破金刚灌顶，准备阶段不需要宝瓶、颅器、镜子和身像。在坛城中央放置上师的大朵玛，前方放置嚓卡里、咒语牌和镜子，以及其他供品。修法时不需要修宝瓶。正式灌顶时，进行沐浴、驱逐障碍、观想保护轮、结合历史故事献曼扎、祈请、给予许可、皈依发心、会供、受戒、降临智慧尊并使其安住等步骤。之后，以强烈的、与上师和坛城主尊无二无别的坚定信心祈请，复诵以下内容：唉玛吙！西方极乐世界等祈请和给予许可开始，最后以身手印、语念诵、意介绍等，加上朵玛灌顶即可完成。
第四，关于广大的长寿灌顶：无论进行详细、中等或简略的灌顶，最终都要加入此仪轨，此仪轨出自经文和上师的口诀。在朵玛灌顶完成后，当灌顶的正式部分圆满完成后，为了进行广大的吉祥长寿灌顶，首先双手合十，拿着鲜花，复诵以下祈请文：三根本、诸佛之本体，玛哈咕噜莲花生，请以慈悲垂念我，赐予我不死之长寿灌顶！如此祈请三次。观想上师咕噜德瓦钦波（梵文：Guru Dewa Chenpo，伟大的上师天）显现为无死莲花生，在五处（五处：指身体的五个部位，通常是头部、双肩、喉咙和心间）以五种法器和五种字种（藏文：ཡིག་འབྲུ，梵文天城体：अक्षर，梵文罗马拟音：akṣara，汉语字面意思：字母）标示，从中发出不可思议的光芒，以及如阳光中的尘埃般散布的明妃（明妃：智慧空行母）化身，净化你们的寿命、生命力、衰损和退化，并将四大（四大：地、水、火、风）的精华、轮回和涅槃的精髓以及一切吉祥都迎请为不死甘露，呈现为各种颜色的光芒。从你们的头顶进入，充满整个身体，成为不死长寿的实体。

【English Translation】
Focus the mind on this, keep the mind calm. The above describes a slightly more detailed ritual than the medium empowerment.
Second, if only the medium empowerment is performed, the three items of body image, rosary, and mirror are not required during the preparation stage. The formal empowerment is as mentioned above. Abandoning the blessings of body, speech, and mind empowerment, in the fourth empowerment, the empowerments of view and meditation are counted separately, and finally the Vajra Destroyer empowerment is added.
Third, if only the abbreviated complete body, speech, and mind and Vajra Destroyer empowerment are performed, the vase, skull cup, mirror, and body image are not required for the preparation. Place the large guru Torma in the center of the mandala, and in front of it place the chakras, mantra boards, and mirrors, as well as other offerings. It is not necessary to practice the vase during the practice. In the actual empowerment, perform bathing, dispelling obstacles, visualizing the protection wheel, offering the mandala in conjunction with historical stories, requesting, granting permission, taking refuge and generating bodhicitta, offering tsok, taking vows, and stabilizing the descent of the wisdom deity. After that, with strong faith that is inseparable from the guru and the main deity of the mandala, repeat the following prayer: Emaho! Western Sukhavati, etc., starting with the prayer and granting permission, and finally completing it with body mudras, speech recitations, and mind introductions, plus the Torma empowerment.
Fourth, regarding the extensive longevity empowerment: Whether performing detailed, medium, or abbreviated empowerments, this ritual must be added at the end, which comes from the scriptures and the guru's oral instructions. After the Torma empowerment is completed, when the formal part of the empowerment is completed, in order to perform the extensive auspicious longevity empowerment, first join your palms together, holding flowers, and repeat the following prayer: The essence of the three roots and all Buddhas, Mahaguru Padmasambhava, please consider me with compassion, grant me the supreme empowerment of immortal life! Pray in this way three times. Visualize Guru Dewa Chenpo (Great Blissful Guru) appearing as the immortal Padmasambhava, marked in five places (five places: usually the head, shoulders, throat, and heart) with five implements and five seed syllables (藏文：ཡིག་འབྲུ，梵文天城体：अक्षर，梵文罗马拟音：akṣara，汉语字面意思：字母), from which emanate immeasurable rays of light, and the emanations of the Dakini (Dakini: wisdom dakini) like dust in the sunlight, purifying your lifespan, vitality, decay, and degeneration, and inviting the essence of the four elements (four elements: earth, water, fire, wind), the essence of samsara and nirvana, and all auspiciousness as the nectar of immortal life, appearing as various colors of light. Entering from the crown of your head, filling your entire body, becoming the substance of immortal life.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་བཅུད་ལེན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་དང་མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧྲཱི༔ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ འཆི་མེད་པདྨ་སཾ་བྷ་བ། རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ སྒྲུབ་ལ་ཚེ་དབང་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་
10-38-20b
དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང་༔ ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་བཅུད༔ ནང་བཅུད་འགྲོ་བའི་ཚེ་བསོད་དཔལ༔ གསང་བ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན༔ འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྡུས༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སྟིམས༔ རྒས་མེད་ལང་ཚོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནད་མེད་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ དེ་ནས་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུས་ནས་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཉིད་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་འཆི་མེད་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བྷནྡྷ་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པར་གསལ་བའི་གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཕྱག་གི་བྷནྡྷ་དང་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས་ཤིང་འཁྱིལ་བ་ལས་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་། འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། དྭངས་མ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་
10-38-21a
རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་གི་ཁོག་པར་ནྲི་ཡིག་ཨ་མཚན་པ་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་། ཅེས་དང་། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་གཞོན་ནུའི་བུམ་པའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་པདྨ་སཾ་བྷ་བ༔ ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་བྲལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ རང་བྱུང་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཀ་པཱ་ལར༔ བརྟན་དང་གཡོ་བའི་བཅུད་ཀུན་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ནད་མེད་བདེ་བའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་མ་འདུས་པའི་བཅུད༔ རྣམ་པ་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གཟུགས༔ སྙིང་དབུས་ཉི་ཟླའི་གའུར་རྒྱས་གདབ་པས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ

【现代汉语翻译】
观想将面前的供品融入，转化为金刚寿命的甘露精华。挥舞箭幡，念诵： 舍（藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！从光明法身（Dharmakāya）的宫殿中，圆满受用报身（Sambhogakāya），以及化身（Nirmāṇakāya）莲花生（Padmasambhava），与三根本（Tsa-sum）如海眷属一同，为了赐予修行者殊胜的寿命灌顶，请忆念您的誓言，从法界中降临！
加持瑜伽士我等眷属，令损耗衰减的寿命得以恢复，外在世界四大元素的精华，内在众生的寿命福德光彩，以及秘密诸佛菩萨的智慧、慈悲与能力，全部凝聚为光芒甘露，融入我和修行的物品中，赐予不老的青春成就，赐予无病的安乐成就，赐予不死的寿命成就，赐予无上智慧的成就。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）！班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）阿玉色（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）！尼日扎（藏文：ནྲྀ་ཛ，梵文天城体：नृज，梵文罗马拟音：nṛja，汉语字面意思：赐予）！’
然后手持寿命宝瓶，如是迎请寿命并凝聚精华，此寿命宝瓶乃三根本总集、无死莲花生、大乐上师之化现。观想其双手结等持印，上方托着盛满不死寿命甘露的宝瓶和寿命瓶，五处手印等如前。迎请本尊降临，融入于宝瓶之中，从中涌出无量不死寿命甘露，从你们的顶门梵穴进入，充满全身，净化一切非时死亡的习气，获得不死寿命的成就。精华融入心间，在杂色金刚的中心，日月交融的光明盒子里，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）字内部有尼日（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：赐予）字，顶上有阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字，融入其中，观想成就金刚寿命。
念诵： 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身）！吉祥光明青春宝瓶之法界，自生智慧莲花生，以双运大乐之灌顶，愿获得远离生老病衰之权能！ 咒语后加： 噶雅 阿比钦扎 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身）！ 赐予寿命酒，念诵： 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语）！ 自生具相金刚颅器中，凝聚世间一切精华，以菩提心甘露作灌顶，愿获得无病安乐之殊胜权能！ 咒语后加： 瓦噶 阿比钦扎 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语）！ 赐予寿命丸，念诵： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）！ 本质为轮回涅槃精华所聚，形象为俱生智慧勇识之身，于心间日月盒中安住，愿获得不死金刚寿命之权能！ 咒语后加：  चित्त 阿比钦扎 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）！

【English Translation】
Visualize that the offerings in front of you dissolve and transform into the nectar essence of Vajra life. Wave the arrow banner and recite: Hrih! From the palace of the clear light Dharmakaya, the perfect Sambhogakaya, and the Nirmanakaya Padmasambhava, together with the ocean of the Three Roots, in order to bestow the supreme life empowerment upon practitioners, please awaken your vows and arise from the realm of reality!
Bless us yogis and our retinues, restore the diminished and weakened life force, the essence of the four elements of the outer world, the life, fortune, and glory of sentient beings, and all the qualities of wisdom, compassion, and power of the secret Buddhas and Bodhisattvas, all condensed into rays of light and nectar, dissolving into me and the substances of practice, grant the accomplishment of ageless youth, grant the accomplishment of disease-free bliss, grant the accomplishment of immortal life, grant the accomplishment of supreme wisdom. Om Ah Hum! Vajra Guru Padma Siddhi Ayushe Hum Nri Dza!'
Then, holding the life vase, invite life and gather essence in this way. This life vase is the embodiment of the Three Roots, the immortal Padmasambhava, the Great Bliss Guru. Visualize his hands in meditative equipoise, holding a vase and a life vase filled with immortal life nectar. The five seals are as before. Invite the deity to descend and dissolve into the vase, from which emanates immeasurable immortal life nectar, entering through the aperture of Brahma at the crown of your heads, filling your entire body, purifying all untimely death and its imprints, and attaining the accomplishment of immortal life. The essence dissolves into the heart center, in the center of the variegated Vajra, in the solar and lunar box, inside the Hum, with Nri on top of A, dissolving into it, visualize the accomplishment of Vajra life.
Recite: Om! The realm of auspicious, radiant, youthful vase, the self-arisen wisdom Padmasambhava, with the empowerment of union and great bliss, may we obtain the power to be free from birth, old age, sickness, and decay! Add at the end of the mantra: Kaya Abhisinca Om! Give the life wine, recite: Ah! In the self-born, perfect Vajra skull cup, all the essences of the stable and moving worlds are gathered together, with the nectar of Bodhicitta as empowerment, may we obtain the supreme power of disease-free bliss! Add at the end of the mantra: Vaka Abhisinca Ah! Give the life pill, recite: Hum! The essence of samsara and nirvana gathered together, the form of the co-emergent wisdom hero, residing in the solar and lunar box in the heart center, may we obtain the power of immortal Vajra life! Add at the end of the mantra: Citta Abhisinca Hum!

--------------------------------------------------------------------------------

ྃ༔ ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་གཡོགས་ཤིང་རིག་པའི་རང་ངོར་སྐྱེ་ཤིའི་མཚན་མ་གདོད་ནས་མ་གྲུབ་པ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཨ༔ སྤྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཁྱབ་པའི་ཚེ༔ བསྡུས་པས་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་
10-38-21b
ཏུ་ཡོངས་གྲུབ་པར༔ མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་རིག་འཛིན་ཆེ་མཆོག་རྣམ་པ་གཉིས་ལ་བཀའ་བབས་པའི་ཟབ་ཆོས། ཐུགས་སྒྲུབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཡང་སྙིང་བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་བགྱིས་གྲུབ་པ་ལགས་པས། སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཉིད་ལས་སྙིགས་འགྲོའི་དཔལ་མགོན་གཞན་ན་མེད་པར་ཤེས་པས་གསོལ་འདེབས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་སོགས་དུས་དང་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ལ་བརྩོན་པ་ཆེ་ཐང་དུ་བྱ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་མན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་ཆོག་རྣམས་ཀྱང་ལས་བྱང་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བྱའོ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲའི་རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་རྗེར། །གསོལ་འདེབས་ཐབས་ཚུལ་མང་ཡང་གྲུབ་གཉིས་ཀྱི། །འདོད་རྒུ་ཆར་དུ་བསྙིལ་འདི་རྙེད་དཀའ་བས། །དུས་མཐའི་སྐྱེ་བོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་ལས་འཚེངས། །དེ་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་ལ་སྨིན་བྱེད་འདི། །མེད་ཐབས་མེད་ཕྱིར་འདི་འཆང་འདི་འཛིན་པས། །ས་ཆེན་ཀུན་ཁྱབ་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་ཉི་བཞིན་གསལ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདིའང་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་འཇམ་མགོན་བླ་མའི་
10-38-22a
གསུང་གིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་པ་ལས། རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་དྲིན་དུ་བསྩལ་པའི་ཟིན་བྲིས་སོར་བཞག །མཚམས་སྦྱོར་སོགས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོས་པ་ལས་རང་རྟོག་གིས་མ་བསླད་པར། པདྨའི་རྒྱལ་ཚབ་རྡོ་རྗེ་འཆང་པདྨ་དབང་ཆེན་དང་སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་གཉིས་སོགས་ཡོངས་འཛིན་དམ་པ་དུ་མའི་ཞབས་རྡུལ་ལ་སྤྱི་བོས་རེག་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་ལམ། ཀུ་སཱ་ལི་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་གདན་ས་ཆེན་པོ་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
然后将护身结（Tshe-mda）十字交叉地放在头顶上，祈请您等以不坏金刚之铠甲护身，安住于觉性本然面目中，于本初未生之生死的相状，安住于无死本觉之义中。 ཨ༔ （藏文）， ॐ (梵文天城体)，om (梵文罗马拟音)，圆满。 广大周遍轮涅之际，收摄于光明点之界；于金刚命（Dorjei Sog）中圆满成就，以不变稳固之印封印之。 ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文），ज्ञाना वज्र आयुषे रक्ष रक्ष भ्रुं (梵文天城体)，jnana vajra ayuse raksa raksa bhrum (梵文罗马拟音)，智慧金刚，寿命，守护，守护，bhruṁ。’ 如是念诵。
以上这些，是两位大持明者所传授的甚深法，是心髓修法百千万之精要，是上师如意宝大乐之坛城中，所作的根本灌顶和中等灌顶。因此，对于包含咒语根本和支分的誓言，特别是要了知邬金第二佛（莲花生大士）是末法时期唯一的怙主，要精勤于祈请、念修、初十供养等日常修持。以这样的意乐，跟随主尊念诵等，承诺誓言，献曼扎，供养身受用，回向善根。享用会供，布施残食等，坛城后续仪轨也要按照仪轨次第进行。
如意宝般的至尊咕噜仁波切，祈请的方式虽然很多，但能如雨般降下二种成就的此法极难获得，因此对于末法时期的众生来说，比如意宝还要珍贵。为了修持此法而进行成熟，这是不可或缺的，因此持有此法，修持此法，愿遍布大地的精要教法，以及众生的安乐，如太阳般显现！
此乃一切种姓之主，遍知遍见的蒋贡喇嘛（Jamgon Lama）的开许和赐予。此乃上师亲自赐予的笔记原稿。略微详细地阐述了衔接等，没有被自己的分别念所染污。莲花化身金刚持莲花王臣（Padma Wangchen），以及两位化身大持明者等众多上师的足尘，被莲花舞自在力（Padma Gar Gyi Wangchuk Tsal），或名库萨里·洛哲塔耶（Kusali Lodro Thaye）者，于大寺吉祥邦普扬宗（Palpung Yangzhong）的中心，希瓦果智（Shri Devi Koti）的心髓，擦扎仁钦扎（Tsa-dra Rinchen Drak）之修行处所著。愿吉祥增盛！

【English Translation】
Then, place the Tshe-mda (life arrow) crosswise on the crown of your head, and request that you all be protected by the indestructible vajra armor of your bodies, and abide in the natural face of awareness, in the meaning of the unborn, deathless original state, where the signs of birth and death have never existed. ཨ༔ （Tibetan）， ॐ (Sanskrit Devanagari)，om (Sanskrit Romanization)，Perfect. Vastly pervading samsara and nirvana, gathered into the sphere of the clear light bindu; may it be perfectly accomplished in the vajra life, sealed with the unchanging, stable seal. ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ （Tibetan），ज्ञाना वज्र आयुषे रक्ष रक्ष भ्रुं (Sanskrit Devanagari)，jnana vajra ayuse raksa raksa bhrum (Sanskrit Romanization)，Wisdom Vajra, life, protect, protect, bhrum.’ Thus, recite.
These are the profound teachings bestowed upon the two great vidyadharas, the essence of hundreds of millions of heart practice sadhanas, the root empowerment and intermediate empowerment performed in the mandala of the Lama Wish-Fulfilling Jewel Great Bliss. Therefore, regarding the vows that include the root and branches of mantras, especially knowing that the Second Buddha of Oddiyana (Padmasambhava) is the only protector in this degenerate age, one should diligently engage in daily practices such as supplication, recitation, the tenth-day offering, etc. With this intention, follow the main deity in recitation, etc., commit to the vows, offer the mandala, offer body and possessions, and dedicate the merit. Enjoy the tsok offering, give the leftovers, etc., and the subsequent mandala rituals should also be performed in sequence according to the ritual manual.
Although there are many ways to supplicate the wish-fulfilling jewel-like Jetsun Guru Rinpoche, this method, which showers down the two siddhis like rain, is extremely rare. Therefore, for the beings of the degenerate age, it is more precious than a wish-fulfilling jewel. To ripen for the practice of this, it is indispensable. Therefore, by holding this and practicing this, may the essential teachings that pervade the great earth, and the happiness of beings, become clear like the sun!
This was also granted and bestowed by the all-knowing and all-seeing Jamgon Lama, the master of all lineages. This is the original draft of the notes bestowed by the master himself. The connections, etc., have been elaborated slightly, without being defiled by my own thoughts. Padma Gar Gyi Wangchuk Tsal, also known as Kusali Lodro Thaye, who touches the dust of the feet of many venerable masters, such as the Lotus-born Vajradhara Padma Wangchen, and the two great emanation vidyadharas, composed this at the heart of Shri Devi Koti in Palpung Yangzhong, the great monastery, the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak. May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

